Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Proverbs 16) | (Proverbs 18) →

Darby Bible Translation

Cовременный перевод WBTC

  • Better a Dry Morsel with Quietness

    Better is a dry morsel, and quietness therewith, than a house full of feasting [with] strife.
  • Лучше иметь корку хлеба, но с миром в душе, чем богатый дом, в котором все ссорятся.
  • A wise servant shall rule over a son that causeth shame, and shall have part in the inheritance among the brethren.
  • Умный слуга будет господствовать над ленивым сыном хозяина. Этот слуга получит наследство как один из сыновей.
  • The fining-pot is for silver, and the furnace for gold; but Jehovah trieth the hearts.
  • Золото и серебро очищают огнём, но сердца людей очищает Господь.
  • The evil-doer giveth heed to iniquitous lips; the liar giveth ear to a mischievous tongue.
  • Злобный слушает о зле других. Лжец слушает ложь других.
  • Whoso mocketh a poor [man] reproacheth his Maker; he that is glad at calamity shall not be held innocent.
  • Кто насмехается над бедными, над окружёнными несчастьями, тот не чтит сотворившего его Господа, и понесёт наказание.
  • Children's children are the crown of old men; and the glory of children are their fathers.
  • Внуки делают счастливыми стариков, и дети гордятся родителями.
  • Excellent speech becometh not a vile [man]; how much less do lying lips a noble!
  • Немудро глупому говорить слишком много, также и правителю немудро лгать.
  • A gift is a precious stone in the eyes of the possessor: whithersoever it turneth it prospereth.
  • Иные считают, что взятка — это амулет, приносящий удачу везде, куда они идут.
  • He that covereth transgression seeketh love; but he that bringeth a matter up again separateth very friends.
  • Если ты прощаешь обидчика твоего, вы можете стать друзьями, но если ты продолжаешь помнить обиду, это повредит дружбе.
  • A reproof entereth more deeply into him that hath understanding than a hundred stripes into a fool.
  • Умный учится на собственных ошибках, но глупца ничему не научат и сотни уроков.
  • An evil [man] seeketh only rebellion; but a cruel messenger shall be sent against him.
  • Злой стремится делать зло, но Господь пошлёт ему наказание.
  • Let a bear robbed of her whelps meet a man rather than a fool in his folly.
  • Опасно встретить медведицу, у которой украли детей, но это лучше, чем встретить погружённого в свою глупость человека.
  • Whoso rewardeth evil for good, evil shall not depart from his house.
  • Не причиняй зла тем, кто делает тебе добро, иначе беды тебя не покинут до конца дней твоих.
  • The beginning of contention is [as] when one letteth out water; therefore leave off strife before it become vehement.
  • Начать спор — словно пробить дыру в плотине. Поэтому прекрати спор, пока дыра не стала ещё больше.
  • He that justifieth the wicked, and he that condemneth the righteous, even they both are abomination to Jehovah.
  • Господь ненавидит две вещи — наказывать тех, кто ничего плохого не сделал, и прощать тех, кто виновен.
  • To what purpose is there a price in the hand of a fool to get wisdom, seeing [he] hath no sense?
  • Когда деньги у глупого, они потеряны, он никогда не использует их мудро.
  • The friend loveth at all times, and a brother is born for adversity.
  • Друг любит во все времена, истинный брат поддерживает в несчастье.
  • A senseless man striketh hands, becoming surety for his neighbour.
  • Только глупый берёт на себя ответственность за долги другого.
  • He loveth transgression that loveth a quarrel; he that maketh high his gate seeketh destruction.
  • Кто любит споры, тот любит грех. Кто себя хвалит, тот призывает беды.
  • He that hath a perverse heart findeth no good; and he that shifteth about with his tongue falleth into evil.
  • Злой человек ничего не приобретёт, кроме несчастья.
  • He that begetteth a fool [doeth it] to his sorrow, and the father of a vile [man] hath no joy.
  • Печален отец, чей сын глуп, он никогда не будет счастлив.
  • A joyful heart promoteth healing; but a broken spirit drieth up the bones.
  • Счастье — словно целебное лекарство, печаль же — словно иссушающая болезнь.
  • A wicked [man] taketh a gift out of the bosom, to pervert the paths of judgment.
  • Злой берёт взятку за то, чтобы извратить правосудие.
  • Wisdom is before him that hath understanding; but the eyes of a fool are in the ends of the earth.
  • Мудрый занимается насущными делами, в то время как глупый беспокоится о том, что мало вероятно.
  • A foolish son is a grief to his father, and bitterness to her that bore him.
  • Глупый сын — скорбь для отца и грусть для матери своей.
  • To punish a righteous [man] is not good, nor to strike nobles because of [their] uprightness.
  • Наказывать правителей за правду так же несправедливо, как наказывать невинного.
  • He that hath knowledge spareth his words; and a man of understanding is of a cool spirit.
  • Мудрый обращается со словами осторожно, мудрый не впадает легко во гнев.
  • Even a fool when he holdeth his peace is reckoned wise, [and] he that shutteth his lips, intelligent.
  • Даже глупый кажется мудрым, когда молчит. Люди считают мудрым того, кто ничего не говорит.

  • ← (Proverbs 16) | (Proverbs 18) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025