Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Parallel
Darby Bible Translation
Переклад Хоменка
Better is the Poor Man with Integrity
Better is a poor [man] that walketh in his integrity, than he that is perverse in his lips, and is a fool.
Better is a poor [man] that walketh in his integrity, than he that is perverse in his lips, and is a fool.
Ліпше убогий, що ходить у своїй невинності,
ніж дурний з нещирими устами.
ніж дурний з нещирими устами.
Also that a person be without knowledge is not good; and he that hasteth with his feet maketh false steps.
Навіть горливість без знання не добра,
а хто надто поспішає — помилиться.
а хто надто поспішає — помилиться.
The folly of man distorteth his way, and his heart is irritated against Jehovah.
Безумність людини руйнує її долю,
та й ще на Господа вона серцем гнівається.
та й ще на Господа вона серцем гнівається.
Wealth addeth many friends; but the poor is separated from his friend.
Багатство множить друзів,
а бідного покидає й друг його.
а бідного покидає й друг його.
A false witness shall not be held innocent, and he that uttereth lies shall not escape.
Фальшивий свідок не уникне кари;
хто дихає брехнею, не знайде рятунку.
хто дихає брехнею, не знайде рятунку.
Many court the favour of a noble; and every one is friend to a man that giveth.
Багато тих, що запобігають у князя ласки;
кожен друг тому, хто дає гостинці.
кожен друг тому, хто дає гостинці.
All the brethren of a poor [man] hate him; how much more do his friends go far from him: he pursueth [them] with words, -- they are not [to be found].
Убогим всі брати нехтують,
тим більше його друзі віддаляються від нього;
у кого забагато приятелів, матиме з цього шкоду,
так само, хто вганяється за чужими справами.
тим більше його друзі віддаляються від нього;
у кого забагато приятелів, матиме з цього шкоду,
так само, хто вганяється за чужими справами.
He that getteth sense loveth his own soul; he that keepeth understanding shall find good.
Хто здобуває мудрість, той любить свою душу;
хто розуму пильнує, той знайде добро.
хто розуму пильнує, той знайде добро.
A false witness shall not be held innocent, and he that uttereth lies shall perish.
Неправдомовний свідок не уникне кари;
хто дихає брехнею, той загине.
хто дихає брехнею, той загине.
Good living beseemeth not a fool; how much less for a servant to have rule over princes.
Не личать дурневі розкоші,
тим менше слузі — панувати над князями.
тим менше слузі — панувати над князями.
The discretion of a man maketh him slow to anger, and it is his glory to pass over a transgression.
Розважність людини — бути повільним до гніву;
слава її — переступи забувати.
слава її — переступи забувати.
The king's displeasure is as the roaring of a lion; but his favour is as dew upon the grass.
Гнів царський — мов рик лева,
а його милість — як роса на рослину.
а його милість — як роса на рослину.
A foolish son is the calamity of his father; and the contentions of a wife are a continual dropping.
Дурний син — батькові нещастя;
а суперечки жінчині — безупинне води накрапання.
а суперечки жінчині — безупинне води накрапання.
House and wealth are an inheritance from fathers; but a prudent wife is from Jehovah.
Дім і достатки — то по батьках спадок,
але від Господа розумна жінка.
але від Господа розумна жінка.
Slothfulness casteth into a deep sleep, and the idle soul shall suffer hunger.
Лінивство глибокий сон наводить;
душа недбала буде голодувати.
душа недбала буде голодувати.
He that keepeth the commandment keepeth his soul; he that is careless of his ways shall die.
Хто береже заповідь, той береже себе самого,
а хто словом нехтує, той помре.
а хто словом нехтує, той помре.
He that is gracious to the poor lendeth unto Jehovah; and what he hath bestowed will he repay unto him.
Хто чинить бідному добро, той Господеві позичає,
і він йому відплатить за його добродійство.
і він йому відплатить за його добродійство.
Chasten thy son, seeing there is hope; but set not thy soul upon killing him.
Карай твого сина, покіль є надія,
але б'ючи, не бий його до смерти.
але б'ючи, не бий його до смерти.
A man of great wrath shall suffer punishment; for if thou deliver [him], yet thou must do it again.
Вельми гнівливий прийме кару:
бо коли його хочеш рятувати, зробиш ще більше гнівливим.
бо коли його хочеш рятувати, зробиш ще більше гнівливим.
Hear counsel, and receive instruction, that thou mayest be wise in thy latter end.
Слухай пораду й приймай навчання,
щоб стати мудрим наостанку.
щоб стати мудрим наостанку.
Many are the thoughts in a man's heart, but the counsel of Jehovah, that doth stand.
Багато задумів у серці людини,
але воля Господня — вона встоїться.
але воля Господня — вона встоїться.
The charm of a man is his kindness; and a poor [man] is better than a liar.
Плід людини — її милосердя;
убогий — ліпший, ніж брехун.
убогий — ліпший, ніж брехун.
The fear of Jehovah [tendeth] to life, and he [that hath it] shall rest satisfied without being visited with evil.
Господній острах — життєдайний:
насичений ним — в спокої перебуватиме, і лихо його не спіткає.
насичений ним — в спокої перебуватиме, і лихо його не спіткає.
A sluggard burieth his hand in the dish, and will not even bring it to his mouth again.
Ледачий запускає свою руку в миску,
та тяжко йому її до рота донести.
та тяжко йому її до рота донести.
Smite a scorner, and the simple will beware; reprove the intelligent, and he will understand knowledge.
Коли насмішника вдариш, то й простодушний стане розумнішим;
коли розумного скартати, він набереться знання.
коли розумного скартати, він набереться знання.
He that ruineth [his] father and chaseth away [his] mother is a son that causeth shame and bringeth reproach.
Хто обдирає батька й проганяє матір,
той син ганебний, безсоромний.
той син ганебний, безсоромний.
Cease, my son, to hear the instruction which causeth to stray from the words of knowledge.
Кинь, сину, слухати науку,
що відводить від слів розумних.
що відводить від слів розумних.
A witness of Belial scorneth judgment, and the mouth of the wicked swalloweth down iniquity.
Лукавий свідок глузує з правосуддя,
а уста грішників пожирають беззаконня.
а уста грішників пожирають беззаконня.