Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Parallel
Darby Bible Translation
Переклад Огієнка
The Benefits of Wisdom
My son, if thou receivest my words, and layest up my commandments with thee,
My son, if thou receivest my words, and layest up my commandments with thee,
Сину мій, якщо при́ймеш слова мої ти, а нака́зи мої при собі заховаєш,
so that thou incline thine ear unto wisdom [and] thou apply thy heart to understanding;
щоб слухало мудрости вухо твоє, своє серце прихи́лиш до розуму,
yea, if thou criest after discernment [and] liftest up thy voice to understanding;
якщо до розсудку ти кликати будеш, до розуму кликатимеш своїм голосом,
if thou seekest her as silver and searchest for her as for hidden treasures:
якщо бу́деш шукати його, немов срі́бла, і бу́деш його ти пошу́кувати, як тих схо́ваних ска́рбів, —
then shalt thou understand the fear of Jehovah, and find the knowledge of God.
тоді зрозумієш страх Господній, і зна́йдеш ти Богопізна́ння, —
For Jehovah giveth wisdom; out of his mouth [come] knowledge and understanding.
бо Господь дає мудрість, з Його уст — знання́ й розум!
He layeth up sound wisdom for the upright; [he] is a shield to them that walk in integrity;
Він спасі́ння ховає для щирих, мов щит той для тих, хто в невинності ходить,
guarding the paths of just judgment and keeping the way of his godly ones.
щоб справедливих стежо́к стерегти́, і береже́ Він дорогу Своїх богобі́йних!
Then shalt thou understand righteousness and judgment and equity: every good path.
Тоді ти збагне́ш справедливість та право, і простоту́, всіляку доро́гу добра,
When wisdom entereth into thy heart and knowledge is pleasant unto thy soul,
бо мудрість уві́йде до серця твого́, і буде приємне знання́ для твоєї душі!
discretion shall keep thee, understanding shall preserve thee:
розва́жність тоді тебе пильнуватиме, розум тебе стерегти́ме,
To deliver thee from the way of evil, from the man that speaketh froward things;
щоб тебе врятувати від злої дороги, від люди́ни, що каже лукаве,
[from those] who leave the paths of uprightness, to walk in the ways of darkness;
від тих, хто стежки́ простоти́ покидає, щоб ходити доро́гами те́мряви,
who rejoice to do evil, [and] delight in the frowardness of evil;
що ті́шаться, роблячи зло, що радіють круті́йствами злого,
whose paths are crooked, and who are perverted in their course:
що стежки́ їхні круті, і відхо́дять своїми путя́ми, —
To deliver thee from the strange woman, from the stranger who flattereth with her words;
щоб тебе врятува́ти від блудни́ці, від чужи́нки, що мо́вить м'яке́нькі слова́,
who forsaketh the guide of her youth, and forgetteth the covenant of her God;
що покинула друга юна́цтва свого́, а про заповіт свого Бога забула, —
-- for her house inclineth unto death, and her paths unto the dead;
вона бо із домом своїм западе́ться у смерть, а стежки́ її — до померлих,
none that go unto her return again, neither do they attain to the paths of life:
ніхто́, хто входить до неї, не ве́рнеться, і сте́жки життя не дося́гне, —
that thou mayest walk in the way of the good, And keep the paths of the righteous.
щоб ходив ти дорогою добрих, і стежки́ справедливих беріг!
For the upright shall dwell in the land, and the perfect shall remain in it;
Бо заме́шкають праведні землю, і невинні зоста́нуться в ній,