Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Parallel
Darby Bible Translation
Синодальный перевод
The King's Heart is in the Lord's Hand
The king's heart in the hand of Jehovah is [as] brooks of water: he turneth it whithersoever he will.
The king's heart in the hand of Jehovah is [as] brooks of water: he turneth it whithersoever he will.
Сердце царя — в руке Господа, как потоки вод: куда захочет, Он направляет его.
Every way of a man is right in his own eyes; but Jehovah weigheth the hearts.
Всякий путь человека прям в глазах его; но Господь взвешивает сердца.
To exercise justice and judgment is more acceptable to Jehovah than sacrifice.
Соблюдение правды и правосудия более угодно Господу, нежели жертва.
Lofty eyes, and a proud heart, the lamp of the wicked, is sin.
Гордость очей и надменность сердца, отличающие нечестивых, — грех.
The thoughts of the diligent [tend] only to plenteousness; but of every one that is hasty, only to want.
Помышления прилежного стремятся к изобилию, а всякий торопливый терпит лишение.
The getting of treasures by a lying tongue is a fleeting breath of them that seek death.
Приобретение сокровища лживым языком — мимолётное дуновение ищущих смерти.
The devastation of the wicked sweepeth them away, because they refuse to do what is right.
Насилие нечестивых обрушится на них, потому что они отреклись соблюдать правду.
Very crooked is the way of a guilty man; but as for the pure, his work is upright.
Превратен путь человека развращённого; а кто чист, того действие прямо.
It is better to dwell in a corner of the housetop, than with a contentious woman, and a house in common.
Лучше жить в углу на кровле, нежели со сварливою женою в пространном доме.
The soul of the wicked desireth evil: his neighbour findeth no favour in his eyes.
Душа нечестивого желает зла: не найдёт милости в глазах его и друг его.
When the scorner is punished, the simple becometh wise; and when the wise is instructed, he receiveth knowledge.
Когда наказывается кощунник, простой делается мудрым; и когда вразумляется мудрый, то он приобретает знание.
One that is righteous wisely considereth the house of the wicked: he overthroweth the wicked to [their] ruin.
Праведник наблюдает за домом нечестивого: как повергаются нечестивые в несчастие.
Whoso stoppeth his ears at the cry of the poor, he also himself shall cry, and shall not be heard.
Кто затыкает ухо своё от вопля бедного, тот и сам будет вопить — и не будет услышан.
A gift in secret pacifieth anger; and a present in the bosom, vehement fury.
Подарок тайный тушит гнев, и дар в пазуху — сильную ярость.
It is joy to a righteous [man] to do what is right; but it is ruin for the workers of iniquity.
Соблюдение правосудия — радость для праведника и страх для делающих зло.
The man that wandereth out of the way of wisdom shall abide in the congregation of the dead.
Человек, сбившийся с пути разума, водворится в собрании мертвецов.
He that loveth mirth shall be a poor man; he that loveth wine and oil shall not be rich.
Кто любит веселье, обеднеет; а кто любит вино и тук, не разбогатеет.
The wicked is a ransom for the righteous, and a treacherous [man] in the stead of the upright.
Выкупом будет за праведного нечестивый и за прямодушного — лукавый.
It is better to dwell in a desert land. than with a contentious and irritable woman.
Лучше жить в земле пустынной, нежели с женою сварливою и сердитою.
There is costly store and oil in the dwelling of a wise [man]; but a foolish man swalloweth it up.
Вожделенное сокровище и тук — в доме мудрого; а глупый человек расточает их.
He that followeth after righteousness and mercy findeth life, righteousness, and honour.
Соблюдающий правду и милость найдёт жизнь, правду и славу.
A wise [man] scaleth the city of the mighty, and casteth down the strength of the confidence thereof.
Мудрый входит в город сильных и ниспровергает крепость, на которую они надеялись.
Whoso keepeth his mouth and his tongue keepeth his soul from troubles.
Кто хранит уста свои и язык свой, тот хранит от бед душу свою.
Proud, arrogant, scorner is his name who dealeth in proud wrath.
Надменный злодей — кощунник имя ему — действует в пылу гордости.
The desire of the sluggard killeth him; for his hands refuse to work:
Алчба ленивца убьёт его, потому что руки его отказываются работать;
He coveteth greedily all the day long; but the righteous giveth and spareth not.
всякий день он сильно алчет, а праведник даёт и не жалеет.
The sacrifice of the wicked is abomination: how much more when they bring it with a wicked purpose!
Жертва нечестивых — мерзость, особенно когда с лукавством приносят её.
A lying witness shall perish; and a man that heareth shall speak constantly.
Лжесвидетель погибнет; а человек, который говорит, что знает, будет говорить всегда.
A wicked man hardeneth his face; but as for the upright, he establisheth his way.
Человек нечестивый дерзок лицом своим, а праведный держит прямо путь свой.
There is no wisdom, nor understanding, nor counsel against Jehovah.
Нет мудрости, и нет разума, и нет совета вопреки Господу.