Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Proverbs 20) | (Proverbs 22) →

Darby Bible Translation

Переклад Куліша та Пулюя

  • The King's Heart is in the Lord's Hand

    The king's heart in the hand of Jehovah is [as] brooks of water: he turneth it whithersoever he will.
  • В руках у Господа цареве серце; як розтоки води, він їх, куди захоче, справляє.
  • Every way of a man is right in his own eyes; but Jehovah weigheth the hearts.
  • В очах у людини путь її здається шляхом правим, Господь же на вазї всяке серце важить.
  • To exercise justice and judgment is more acceptable to Jehovah than sacrifice.
  • Як хто чинить правду й правий суд, се подобаєсь Господу більше, нїж жертва.
  • Lofty eyes, and a proud heart, the lamp of the wicked, is sin.
  • Дивитись на людей високом згорда оком і серцем надутим — се гріх.
  • The thoughts of the diligent [tend] only to plenteousness; but of every one that is hasty, only to want.
  • Гадки трудящого змагають до багацтва, а хто поквапний, терпить недостачу.
  • The getting of treasures by a lying tongue is a fleeting breath of them that seek death.
  • Надбане добро язиком льживим — се проминаючий подих, се погибельні сїти.
  • The devastation of the wicked sweepeth them away, because they refuse to do what is right.
  • Насильство злюк лихих саме їх погубляє, вони зареклись, не хоронити справедливість.
  • Very crooked is the way of a guilty man; but as for the pure, his work is upright.
  • Дорога в грішника крива, а хто чистий, того поступки праві.
  • It is better to dwell in a corner of the housetop, than with a contentious woman, and a house in common.
  • На криші в кутку далеко лучше жити, анїж із жінкою сварливою в сьвітлицї.
  • The soul of the wicked desireth evil: his neighbour findeth no favour in his eyes.
  • Безбожного душа бажає зла; не найде змилування в очах його навіть приятель його.
  • When the scorner is punished, the simple becometh wise; and when the wise is instructed, he receiveth knowledge.
  • Як карають зрадливого, то й неук зрозумнїє, а як розумного навчають, він приймає науку.
  • One that is righteous wisely considereth the house of the wicked: he overthroweth the wicked to [their] ruin.
  • Праведний назирає дом безбожного, як безбожні попадають в нещастє.
  • Whoso stoppeth his ears at the cry of the poor, he also himself shall cry, and shall not be heard.
  • Хто чує крик і плач убогого байдужно, той сам кричати ме, й вислуханий не буде.
  • A gift in secret pacifieth anger; and a present in the bosom, vehement fury.
  • Гостинець, тайкома даний, гасить гнїв, і дар у пазуху — велику досаду.
  • It is joy to a righteous [man] to do what is right; but it is ruin for the workers of iniquity.
  • Правий суд — се радість праведному, а страх лиходїєві.
  • The man that wandereth out of the way of wisdom shall abide in the congregation of the dead.
  • Чоловік, що зійшов з путя розумного, між мертвими опиниться.
  • He that loveth mirth shall be a poor man; he that loveth wine and oil shall not be rich.
  • Хто любить веселощі, той збіднїє, а хто вино й товщ — тому не збогатїти.
  • The wicked is a ransom for the righteous, and a treacherous [man] in the stead of the upright.
  • Викупом буває за праведного безбожний, й за правого — лукавий.
  • It is better to dwell in a desert land. than with a contentious and irritable woman.
  • В пустинї одиноко відраднїйще жити, нїж із сварливою жоною й сердитою.
  • There is costly store and oil in the dwelling of a wise [man]; but a foolish man swalloweth it up.
  • В господї мудрого — омаста й достатки, яких забажає, а дурний чоловік все те прогайнує.
  • He that followeth after righteousness and mercy findeth life, righteousness, and honour.
  • Хто справедливий і милосерний, знайде той життє, правду і повагу.
  • A wise [man] scaleth the city of the mighty, and casteth down the strength of the confidence thereof.
  • Мудрий здобуває місто хоробрих, і валить твердинї, що на них вповали.
  • Whoso keepeth his mouth and his tongue keepeth his soul from troubles.
  • Хто стереже уста свої й язик свій, той од біди життє охороняє.
  • Proud, arrogant, scorner is his name who dealeth in proud wrath.
  • Надутий лиходїй — без'умом зовуть його — порпаєсь в попелї гординї.
  • The desire of the sluggard killeth him; for his hands refuse to work:
  • Жаданнє лїнивого вбє його, бо приложити рук не хоче нї до чого;
  • He coveteth greedily all the day long; but the righteous giveth and spareth not.
  • Що дня його кортить їда, а праведний дає, не жалує нїчого.
  • The sacrifice of the wicked is abomination: how much more when they bring it with a wicked purpose!
  • Гидота Господу безбожників жертва, а надто, як її в лукавстві приносять.
  • A lying witness shall perish; and a man that heareth shall speak constantly.
  • Ложний сьвідок погибне, а чоловік, що говорить те, що знає, буде все говорити правду.
  • A wicked man hardeneth his face; but as for the upright, he establisheth his way.
  • Чоловік безбожний не має стиду в лицї свойму, людина ж праведна путя свого не скривить.
  • There is no wisdom, nor understanding, nor counsel against Jehovah.
  • Нема премудростї, нї розуму, нї ради в того, хто противен Господеві.
  • The horse is prepared for the day of battle; but safety is of Jehovah.
  • Коня готують на день бою, та побіда — від Господа.

  • ← (Proverbs 20) | (Proverbs 22) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025