Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Parallel
Darby Bible Translation
Cовременный перевод WBTC
The King's Heart is in the Lord's Hand
The king's heart in the hand of Jehovah is [as] brooks of water: he turneth it whithersoever he will.
The king's heart in the hand of Jehovah is [as] brooks of water: he turneth it whithersoever he will.
Как земледельцы роют каналы для поливки полей, меняя направления потоков, так и Господь управляет разумом царей. Он может направить царя, куда Он желает.
Every way of a man is right in his own eyes; but Jehovah weigheth the hearts.
Человек думает, что делает всё правильно, но Господь судит по истинным делам.
To exercise justice and judgment is more acceptable to Jehovah than sacrifice.
Делай то, что справедливо и праведно. Господу это угодно больше, чем жертва.
Lofty eyes, and a proud heart, the lamp of the wicked, is sin.
Глазами и сердцем показывает человек зло: глаза, унижающие других, и сердце, полное высокомерия, — всё это грех.
The thoughts of the diligent [tend] only to plenteousness; but of every one that is hasty, only to want.
Торопливость приводит к потере, планы же тех, кто усердно трудится, приводят к изобилию.
The getting of treasures by a lying tongue is a fleeting breath of them that seek death.
Быстро исчезнет богатство, добытое обманом, и приведёт тебя к смерти.
The devastation of the wicked sweepeth them away, because they refuse to do what is right.
Злые будут уничтожены за зло, ими сотворённое. Они отказываются от праведности.
Very crooked is the way of a guilty man; but as for the pure, his work is upright.
Злые всегда стремятся обмануть, но добрые всегда искренни и справедливы.
It is better to dwell in a corner of the housetop, than with a contentious woman, and a house in common.
Лучше жить на крыше, чем в доме со сварливой женой.
The soul of the wicked desireth evil: his neighbour findeth no favour in his eyes.
Злобные хотят сделать больше зла, и они не милосердны к окружающим.
When the scorner is punished, the simple becometh wise; and when the wise is instructed, he receiveth knowledge.
Накажи того, кто смеётся над Богом, и глупые примут этот урок, они станут мудрыми и узнавать будут больше и больше.
One that is righteous wisely considereth the house of the wicked: he overthroweth the wicked to [their] ruin.
Праведник знает о делах нечестивых людей, и Он их накажет.
Whoso stoppeth his ears at the cry of the poor, he also himself shall cry, and shall not be heard.
Кто отказывается помочь бедным, тому не будет помощи в нужный момент.
A gift in secret pacifieth anger; and a present in the bosom, vehement fury.
Если кто-то сердит на тебя, сделай ему тайный подарок. Подарок, сделанный тайно, может унять сильный гнев.
It is joy to a righteous [man] to do what is right; but it is ruin for the workers of iniquity.
Справедливый суд приносит добрым людям счастье, но злых пугает.
The man that wandereth out of the way of wisdom shall abide in the congregation of the dead.
Человек, теряющий путь мудрости, идёт в сторону гибели.
He that loveth mirth shall be a poor man; he that loveth wine and oil shall not be rich.
Если приятное времяпрепровождение — главное для человека, то он будет беден, и, если человек тот любит вино и еду, он никогда не будет богатым.
The wicked is a ransom for the righteous, and a treacherous [man] in the stead of the upright.
Злые должны заплатить за всё зло, причинённое добрым. Лживые должны заплатить за все неприятности, которые они доставили честным.
It is better to dwell in a desert land. than with a contentious and irritable woman.
Лучше жить в пустыне, чем со вспыльчивой и сварливой женой.
There is costly store and oil in the dwelling of a wise [man]; but a foolish man swalloweth it up.
Мудрый бережёт нужные ему вещи, а глупый сразу же их использует.
He that followeth after righteousness and mercy findeth life, righteousness, and honour.
Кто постоянно стремится к доброте и любви, будет жить в достатке и чести.
A wise [man] scaleth the city of the mighty, and casteth down the strength of the confidence thereof.
Мудрый может сделать всё, что угодно. Он может штурмовать город, защитники которого сильны, и разрушить стены, на которые все надеялись.
Whoso keepeth his mouth and his tongue keepeth his soul from troubles.
Кто в речах своих осмотрителен, тот спасает себя от несчастий.
Proud, arrogant, scorner is his name who dealeth in proud wrath.
Гордец считает себя лучше других, он своими поступками показывает собственную злобность.
The desire of the sluggard killeth him; for his hands refuse to work:
Алчность убивает ленивого, ибо руки его отказываются работать.
He coveteth greedily all the day long; but the righteous giveth and spareth not.
Жадному всегда всего мало. Добрый же человек даёт и нужды не знает.
The sacrifice of the wicked is abomination: how much more when they bring it with a wicked purpose!
Господь не находит счастья в жертвах, приносимых злыми, особенно, когда они корыстны.
A lying witness shall perish; and a man that heareth shall speak constantly.
Лжец будет уничтожен, и любой, кто слушает ложь, также погибнет.
A wicked man hardeneth his face; but as for the upright, he establisheth his way.
Добрый всегда знает, что он прав, но лживому надо притворяться.
There is no wisdom, nor understanding, nor counsel against Jehovah.
Нет достаточно мудрого человека, чтобы строить успешные планы, если Господь против планов этих.