Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Parallel
Darby Bible Translation
Переклад Куліша та Пулюя
A Good Name More Desirable than Riches
A [good] name is rather to be chosen than great riches; loving favour rather than silver and gold.
A [good] name is rather to be chosen than great riches; loving favour rather than silver and gold.
Добре ймя лїпше над велике багацтво, й добра слава дорожша над золото й срібло.
The rich and poor meet together; Jehovah is the maker of them all.
Богач і бідний стрічаються все з собою; того й сього создав Господь однако.
A prudent [man] seeth the evil, and hideth himself; but the simple pass on, and are punished.
Заздалегідь біди розумний стережеться, простак іде собі байдужен, і бідує.
The reward of humility [and] the fear of Jehovah is riches, and honour, and life.
За покорою йде страх Господень, багацтво й честь і життє.
Thorns [and] snares are in the way of the perverse: he that keepeth his soul holdeth himself far from them.
Тернина та сїлки лукавому по стежцї, а хто береже душу, держись од них далеко.
Train up the child according to the tenor of his way, and when he is old he will not depart from it.
Настав на добру путь малого, — а й старим він не зверне з неї.
The rich ruleth over the poor; and the borrower is servant to the lender.
Над злиденним багач панує, хто в кого у довгу, в того він в неволї.
He that soweth unrighteousness shall reap iniquity, and the rod of his wrath shall have an end.
Хто посїє неправду, буде жати біду, й палиця гнїву його зникне.
He that hath a bountiful eye shall be blessed, for he giveth of his bread to the poor.
Милосердний буде благословенний, бо спомагає вбогого хлїбом своїм.
Cast out the scorner, and contention will depart, and strife and ignominy shall cease.
Прожени геть зрадливого, а пійде з ним незгода, й зникнуть сварня й бійка.
He that loveth pureness of heart, upon whose lips is grace, the king is his friend.
Хто серцем чистий, в того й уста щирі; тому й сам царь другом.
The eyes of Jehovah preserve knowledge; but he overthroweth the words of the unfaithful.
Очі Господнї мають знаннє всього, а слова проступника він в нїщо обертає.
The sluggard saith, There is a lion without, I shall be killed in the streets!
Лїнивий каже: "Он лев на улицї! серед майдану вбють мене!"
The mouth of strange women is a deep ditch: he with whom Jehovah is displeased shall fall therein.
Блудничині уста — глибока яма, той впаде туди, на кого Господь прогнїваєсь.
Folly is bound in the heart of a child; the rod of correction shall drive it far from him.
Дурнота впилась молодикові в серце, та навчаюча лозина прожене її від його.
He that oppresseth the poor, it is to enrich him; he that giveth to the rich, [bringeth] only to want.
Хто кривдить убогого, щоб умножити своє багацтво, той віддасть ще багатшому, й збіднїє.
Incline thine ear, and hear the words of the wise, and apply thy heart unto my knowledge.
Прихили ухо твоє до слів премудрого, й оберни серце твоє до знання мого;
For it is a pleasant thing if thou keep them within thee: they shall be together fitted on thy lips.
Бо втїха тобі буде, коли ховати меш їх в серцї в тебе, та коли вони будуть і в устах твоїх.
That thy confidence may be in Jehovah, I have made [them] known to thee this day, even to thee.
Про те, щоб уповав на Господа, я оце й навчаю тебе, а ти міркуй собі.
Have not I written to thee excellent things, in counsels and knowledge,
Чи я ж бо не писав тобі нераз — подаючи ради й науки,
that I might make thee know the certainty of the words of truth; that thou mightest carry back words of truth to them that send thee?
Щоб навчити тебе слів чистої правди, щоб умів переказати слова правди тим, що тебе (по неї) послали?
Rob not the poor, because he is poor, neither oppress the afflicted in the gate;
Не граб убогого за те, що він убогий, і не тїсни злиденного в воротах*, —
for Jehovah will plead their cause, and despoil the soul of those that despoil them.
Господь бо в справі їх вступиться за ними, і вирве у грабителїв душі їх.
Make no friendship with an angry man, and go not with a furious man;
З гнївливим не дружись, і з сердитим не кумайсь,
lest thou learn his paths, and get a snare to thy soul.
Щоб не привик і сам їх стежками ходити та й не надїв петлї на душу свою.
Be not of them that strike hands, of them that are sureties for debts:
Так не чини, як ті що ручаться, і чужі довги беруть на себе;
if thou hast nothing to pay, why should he take away thy bed from under thee?
Бо, як не буде чим у тебе заплатити, то про що доводити себе до того, щоб забрали постїль твою з під тебе?
Remove not the ancient landmark which thy fathers have set.
Не пересувай межі давнезної, що провели батьки твої.