Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Parallel
Darby Bible Translation
Cовременный перевод WBTC
Consider Diligently what is Before You
When thou sittest to eat with a ruler, consider well who is before thee;
When thou sittest to eat with a ruler, consider well who is before thee;
Когда ты сидишь и ешь со значительным человеком, помни с кем ты.
and put a knife to thy throat, if thou be a man given to appetite.
Никогда не ешь слишком много, даже если ты очень голоден.
Be not desirous of his dainties; for they are deceitful food.
Не ешь слишком много того, чем он тебя угощает. Это могло быть проверкой тебя.
Weary not thyself to become rich; cease from thine own intelligence:
Не губи здоровье своё ради достижения богатства. Если ты мудр, ты будешь терпелив.
wilt thou set thine eyes upon it, it is gone; for indeed it maketh itself wings and it flieth away as an eagle towards the heavens.
Деньги уходят очень быстро, словно у них вырастают крылья, и они становятся птицами.
Eat thou not the food of him that hath an evil eye, neither desire thou his dainties.
Не ешь вместе с жадным и избегай его явств.
For as he thinketh in his soul, so is he. Eat and drink! will he say unto thee; but his heart is not with thee.
Он — скупец. Он может предложить тебе пищу, но только ради приличия.
Thy morsel which thou hast eaten must thou vomit up, and thou wilt have wasted thy sweet words.
И если ты съешь предложенную им еду, тебе может стать плохо, и ты будешь неловко себя чувствовать.
Speak not in the ears of a foolish [man], for he will despise the wisdom of thy words.
Не пытайся учить глупого, он посмеётся над твоей мудростью.
Remove not the ancient landmark; and enter not into the fields of the fatherless:
Никогда не сдвигай старую межу и не отнимай землю у сирот.
for their redeemer is mighty; he will plead their cause against thee.
Господь будет против тебя. Он могуществен и защищает сирот.
Apply thy heart unto instruction, and thine ears to the words of knowledge.
Слушай учителя твоего и учись всему, чему можешь.
Withhold not correction from the child; for [if] thou beatest him with the rod, he shall not die:
Всегда наказывай ребёнка, если это нужно. Наказание ему не повредит.
thou shalt beat him with the rod, and shalt deliver his soul from Sheol.
Если накажешь его, ты можешь спасти его жизнь.
My son, if thy heart be wise, my heart shall rejoice, even mine;
Сын мой, если станешь мудрым, я буду очень счастлив.
and my reins shall exult, when thy lips speak right things.
Счастье будет в сердце моём, когда услышу от тебя добрые слова.
Let not thy heart envy sinners, but [be thou] in the fear of Jehovah all the day;
Не завидуй злым и всегда старайся верить в Бога.
for surely there is a result, and thine expectation shall not be cut off.
Всегда есть надежда, и она никогда не исчезнет.
Thou, my son, hear and be wise, and direct thy heart in the way.
Поэтому слушай, сын мой, и будь мудрым. Всегда старайся жить праведно.
Be not among winebibbers, among riotous eaters of flesh.
Не дружи с теми, кто пьёт слишком много вина и слишком много ест.
For the drunkard and the glutton shall come to poverty; and drowsiness clotheth with rags.
Те, кто пьют и едят слишком много, быстро беднеют. Всё, что они делают — пьют, едят, спят и вскоре у них ничего не будет.
Hearken unto thy father that begat thee, and despise not thy mother when she is old.
Слушай, что говорит твой отец. Без него не был бы ты рождён, и почитай мать твою, даже когда она станет старой.
Buy the truth, and sell it not; wisdom, and instruction, and intelligence.
Истина, мудрость, учение, понимание стоят денег, и стоят слишком дорого, чтобы продавать их.
The father of a righteous [man] shall greatly rejoice, and he that begetteth a wise [son] shall have joy of him:
Отец доброго человека счастлив. Если дети мудры, они приносят отцу радость.
let thy father and thy mother have joy, and let her that bore thee rejoice.
Пусть твои родители будут счастливы, и пусть мать твоя возликует.
My son, give me thy heart, and let thine eyes observe my ways.
Сын мой, слушай внимательно, что я говорю, пусть примером тебе будет жизнь моя.
For a whore is a deep ditch; and a strange woman is a narrow pit.
Блудницы и плохие женщины — капкан. Они, словно глубокий колодец, из которого ты не можешь выбраться.
She also lieth in wait as a robber, and increaseth the treacherous among men.
Словно вор поджидает тебя блудница. Она причина того, что многие мужчины становятся грешниками.
Who hath woe? Who hath sorrow? Who contentions? Who complaining? Who wounds without cause? Who redness of eyes?
Какие люди часто ссорятся и дерутся? У них красные глаза, они шатаются и могут попасть в беду. Они могли бы избежать этих несчастий.
-- They that tarry long at the wine; they that go to try mixed wine.
Плохо будет тем, кто пьёт слишком много вина и крепких напитков.
Look not upon the wine when it is red, when it sparkleth in the cup, and goeth down smoothly:
Так что будь осторожен с вином. Оно красиво искрится в бокале и легко пьётся.
at the last it biteth like a serpent, and stingeth like an adder.
Но потом оно кусает, словно змея.
Thine eyes shall behold strange women, and thy heart shall speak froward things;
Вино будет причиной твоих странных поступков, разум твой будет мутнеть.
and thou shalt be as he that lieth down in the midst of the sea, and as he that lieth down upon the top of a mast:
Когда ты ляжешь, тебе покажется, что ты в бурном море, что ты на корабле.