Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Proverbs 23) | (Proverbs 25) →

Darby Bible Translation

Переклад Куліша та Пулюя

  • Don't Be Envious of Evil Men

    Be not thou envious of evil men, neither desire to be with them;
  • Нехай тебе до злих людей не пориває, анї бажай товаришувати з ними,
  • for their heart studieth destruction, and their lips talk of mischief.
  • Бо в серцї в них насильство, а уста їх говорять лихе.
  • Through wisdom is a house built, and by understanding it is established;
  • Мудрістю уладжуєсь дім, і розумом скріпляєсь,
  • and by knowledge are the chambers filled with all precious and pleasant substance.
  • Знаннє же сповняє внутро його всяким дорогим і прекрасним майном.
  • A wise man is strong, and a man of knowledge increaseth strength.
  • Мудрий чоловік потужен, і розум піддержує силу в чоловіка.
  • For with good advice shalt thou make thy war; and in the multitude of counsellors there is safety.
  • Тим то й війну веди з розвагою, а добрий конець буде, як буде доволї нарад.
  • Wisdom is too high for a fool: he will not open his mouth in the gate.
  • Про дурного мудрість — річ надто висока, й в брамі* нї пари він із уст не пустить.
  • He that deviseth to do evil shall be called a master of intrigues.
  • Хто задумає заподїяти лихо, того й лиходїєм називають.
  • The purpose of folly is sin, and the scorner is an abomination to men.
  • Помисл дурноти — гріх; зрадник — людям гидота.
  • [If] thou losest courage in the day of trouble, thy strength is small.
  • Коли ти в бідї показавсь безсилком, то бідна сила в тебе.
  • Deliver them that are taken forth unto death, and withdraw not from them that stagger to slaughter.
  • Рятуй тих, що їх на смерть ведуть, а тих, що їх засуджено на страченнє — чи ж покинеш їх?
  • If thou sayest, Behold, we knew it not, will not he that weigheth the hearts consider it? And he that preserveth thy soul, he knoweth it; and he rendereth to man according to his work.
  • Скажеш може: Ми про се не знали! Та, може, й той не знає, що вивідує серця? Той, що дивиться тобі в душу, той се знає, й відплатить чоловікові по вчинках його.
  • Eat honey, my son, for it is good; and a honeycomb is sweet to thy taste:
  • Їж, сину мій, мед, бо він смачний, й крижку, бо солодка вона піднебенню:
  • so consider wisdom for thy soul; if thou hast found it, there shall be a result, and thine expectation shall not be cut off.
  • Оттаке й спізнаннє мудростї для душі твоєї. Як ти вже знайшов її, то й придбав будущину ти, й надїя твоя не даремна.
  • Lay not wait, O wicked [man], against the dwelling of the righteous; lay not waste his resting-place.
  • Безбожний! не задумуй лиха на домівку праведного, й не пустош місця спокою його,
  • For the righteous falleth seven times, and riseth up again; but the wicked stumble into disaster.
  • Бо праведний впаде сїм раз — і встане, безбожні же впадуть у погибель.
  • Rejoice not when thine enemy falleth, and let not thy heart be glad when he stumbleth;
  • Як ворог твій впаде, не радуйсь, і не веселись у серцї, як він спотикнеться;
  • lest Jehovah see it, and it be evil in his sight, and he turn away his anger from him.
  • А то побачить Господь і невгодно буде воно йому, й одверне гнїв свій від його.
  • Fret not thyself because of evil-doers, [and] be not envious of the wicked:
  • Не сердься на лиходїїв, і не завидуй безбожним,
  • for there shall be no future to the evil [man]; the lamp of the wicked shall be put out.
  • Бо лихого будущина пропаща, а сьвітильник безбожних загасне.
  • My son, fear Jehovah and the king: meddle not with them that are given to change.
  • Мій сину! Господа й царя твого страхайся; з ворохобниками не товаришуй,
  • For their calamity shall rise suddenly; and who knoweth the ruin of them both?
  • Бо нагло прийде погибель від них, — і біду від обох — хто її наперед узнає?
  • Further Sayings of the Wise

    These things also come from the wise. It is not good to have respect of persons in judgment.
  • Сказано ще й се мудрими: Вважати в судї на особу — се погано.
  • He that saith unto the wicked, Thou art righteous, peoples shall curse him, nations shall abhor him;
  • Хто винуватому скаже: "Ти невинен", того клясти ме люд, того зненавидить народ;
  • but to them that rebuke [him] shall be delight, and a good blessing cometh upon them.
  • Хто ж викаже його вину, тих будуть любити й благословити.
  • He kisseth the lips who giveth a right answer.
  • Хто відказує по правдї, наче в уста цїлує.
  • Prepare thy work without, and put thy field in order, and afterwards build thy house.
  • Упорай перш твої поза домом справи, упорай перш усе на твойму полі, а тодї вже й в твоїй домівцї розпоряджуй.
  • Be not a witness against thy neighbour without cause; and wouldest thou deceive with thy lips?
  • Не будь льживим на ближнього твого сьвідком; чого ж бо тобі оманювати устами твоїми?
  • Say not, I will do so to him as he hath done to me, I will render to the man according to his work.
  • Не говори: Як він менї вчинив, так само й я йому вчиню: відплачу чоловікові по вчинкам його.
  • I went by the field of a sluggard, and by the vineyard of a man void of understanding;
  • Йшов я раз попри поле чоловіка лїнивого, й уз виноградний сад чоловіка скупоумного:
  • and lo, it was all grown over with thistles, and nettles had covered the face thereof, and its stone wall was broken down.
  • Дивлюсь — терниною все позаростало, земля кругом кропивою окрилась, а камінна огорожа розвалилась.
  • Then I looked, I took it to heart; I saw, I received instruction:
  • Споглянув я й взяв се до серця, споглянув та й навчивсь такій пересторозї:
  • -- A little sleep, a little slumber, a little folding of the hands to rest!
  • Не довго будеш спати, не довго дрімати; не довго — згорнувши руки, полежиш, —
  • So shall thy poverty come [as] a roving plunderer, and thy penury as an armed man.
  • Аж ось прийде, мов прихожий, вбожество твоє, й нужда твоя — мов чоловік оружний.

  • ← (Proverbs 23) | (Proverbs 25) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025