Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Proverbs 24) | (Proverbs 26) →

Darby Bible Translation

Новый русский перевод

  • More Proverbs of Solomon

    These are also proverbs of Solomon, which the men of Hezekiah king of Judah transcribed.
  • Вот еще изречения Соломона, собранные людьми Езекии, царя Иудеи101:
  • It is the glory of God to conceal a thing; but the glory of kings is to search out a thing.
  • Божья слава — окутывать дело тайной,
    слава царя — исследовать дело.
  • The heavens for height, and the earth for depth, and the heart of kings is unsearchable.
  • Как небеса высотой и земля глубиной,
    так и царское сердце непостижимо.
  • Take away the dross from the silver, and there cometh forth a vessel for the refiner:
  • Удали примесь из серебра,
    и у ювелира будет сырье для сосуда;
  • take away the wicked from before the king, and his throne shall be established in righteousness.
  • удали нечестивого от царя,
    и его престол утвердится праведностью.
  • Put not thyself forward in the presence of the king, and stand not in the place of the great;
  • Не заносись перед царем
    и не занимай места между великими;
  • for better it is that it be said unto thee, Come up hither, than that thou shouldest be put lower in the presence of the prince whom thine eyes see.
  • лучше пусть он тебе скажет: «Сюда поднимись»,
    чем унизит тебя перед знатным.
    То, что ты видел своими глазами,
  • Go not forth hastily to strive, lest [thou know not] what to do in the end thereof, when thy neighbour hath put thee to shame.
  • не спеши принести на суд.
    Что ты станешь делать в конце,
    если ближний твой тебя пристыдит?
  • Debate thy cause with thy neighbour, but reveal not the secret of another;
  • Если ведешь с ближним тяжбу,
    не открывай чужой тайны,
  • lest he that heareth [it] disgrace thee, and thine evil report turn not away.
  • иначе услышавший102 пристыдит тебя,
    и слава дурная от тебя не отстанет.
  • [As] apples of gold in pictures of silver, is a word spoken in season.
  • Слово, сказанное уместно,
    подобно золотым яблокам в оправе из серебра.
  • An ear-ring of gold, and an ornament of fine gold, is a wise reprover upon an attentive ear.
  • Что золотая серьга или из чистого золота украшение,
    то упрек мудреца для уха внимательного.
  • As the cold of snow in the time of harvest, [so] is a faithful messenger to them that send him: for he refresheth the soul of his masters.
  • Что холод снега в жатвенный зной,
    то верный посланник для того, кто его посылает;
    душу хозяина он бодрит.
  • Clouds and wind without rain, [so] is a man that boasteth himself of a false gift.
  • Что облака и ветер без дождя —
    тот, кто хвастается подарками, которых не дарил.
  • By long forbearing is a ruler persuaded, and a soft tongue breaketh the bone.
  • Терпением можно убедить повелителя;
    и кроткий язык кость переламывает.
  • Hast thou found honey? Eat so much as is sufficient for thee, lest thou be surfeited therewith, and vomit it.
  • Нашел мед — ешь лишь сколько потребно,
    иначе объешься, и тебя стошнит.
  • Let thy foot be seldom in thy neighbour's house; lest he be weary of thee and hate thee.
  • Пореже ходи в дом друга,
    иначе, устав от тебя, он тебя возненавидит.
  • A maul, and a sword, and a sharp arrow, is a man that beareth false witness against his neighbour.
  • Что булава, меч или острая стрела —
    человек, лжесвидетельствующий против ближнего.
  • A broken tooth, and a tottering foot, is confidence in an unfaithful [man] in the day of trouble.
  • Что зуб гнилой или хромая нога —
    надежда на вероломного в день беды.
  • [As] he that taketh off a garment in cold weather, [and as] vinegar upon nitre, so is he that singeth songs to a sad heart.
  • Как снимающий одежду в холодный день
    или как уксус на соду,103
    так и поющий печальному сердцу песни.
  • If thine enemy be hungry, give him bread to eat; and if he be thirsty, give him water to drink:
  • Если враг твой голоден — накорми его;
    если он хочет пить — напои водой.
  • for thou shalt heap coals of fire upon his head, and Jehovah shall reward thee.
  • Поступая так, ты соберешь горящие угли ему на голову,104
    а тебя наградит Господь.
  • The north wind bringeth forth rain, and the angry countenance a backbiting tongue.
  • Северный ветер приносит дождь,
    а язык клеветника — гневные лица.
  • It is better to dwell in a corner of the housetop, than with a contentious woman, and a house in common.
  • Лучше жить на углу крыши,
    чем делить дом со сварливой женой.
  • [As] cold waters to a thirsty soul, so is good news from a far country.
  • Что холодная вода для измученной жаждой души —
    добрые вести из дальнего края.
  • A troubled fountain, and a defiled well, is a righteous [man] that giveth way before the wicked.
  • Как мутный ключ или родник оскверненный —
    праведник, уступающий нечестивым.
  • It is not good to eat much honey; and to search into weighty matters is [itself] a weight.
  • Нехорошо есть слишком много меда,
    как и постоянно искать себе славы.105
  • He that hath no rule over his own spirit is [as] a city broken down, without walls.
  • Каков город, чьи стены рухнули,
    таков и человек, не владеющий собой.

  • ← (Proverbs 24) | (Proverbs 26) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025