Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Proverbs 26:6
-
Darby Bible Translation
He that sendeth a message by the hand of a fool cutteth off [his own] feet, [and] drinketh damage.
-
(en) King James Bible ·
He that sendeth a message by the hand of a fool cutteth off the feet, and drinketh damage. -
(en) New King James Version ·
He who sends a message by the hand of a fool
Cuts off his own feet and drinks violence. -
(en) New International Version ·
Sending a message by the hands of a fool
is like cutting off one’s feet or drinking poison. -
(en) English Standard Version ·
Whoever sends a message by the hand of a fool
cuts off his own feet and drinks violence. -
(en) New American Standard Bible ·
He cuts off his own feet and drinks violence
Who sends a message by the hand of a fool. -
(en) New Living Translation ·
Trusting a fool to convey a message
is like cutting off one’s feet or drinking poison! -
(ru) Синодальный перевод ·
Подрезывает себе ноги, терпит неприятность тот, кто даёт словесное поручение глупцу. -
(ua) Переклад Хоменка ·
Той підтинає собі ноги, п'є гіркоту,
хто посилає вісті через дурня. -
(ua) Переклад Куліша та Пулюя ·
Той ноги сам собі підрізує на свою муку, хто розпорядок свій дає через дурного. -
(ua) Переклад Огієнка ·
Хто через глупця́ посилає слова́, той ноги собі обтинає, отру́ту він п'є. -
(ru) Новый русский перевод ·
Что ноги себе отрезать или терпеть насилие —
посылать известие через глупца. -
(ua) Переклад Турконяка ·
Через власні ноги питиме зневагу той, хто передає звістку через нерозумного посланця. -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
Не позволяй глупому передавать твои вести, потому что это всё равно, что отрезать себе ноги. Навлечёшь на себя неприятности.