Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Proverbs 26) | (Proverbs 28) →

Darby Bible Translation

Синодальный перевод

  • Do Not Boast about Tomorrow

    Boast not thyself of to-morrow, for thou knowest not what a day will bring forth.
  • Не хвались завтрашним днём, потому что не знаешь, что родит тот день.
  • Let another praise thee, and not thine own mouth; a stranger, and not thine own lips.
  • Пусть хвалит тебя другой, а не уста твои, — чужой, а не язык твой.
  • A stone is heavy, and the sand weighty; but a fool's vexation is heavier than them both.
  • Тяжёл камень, весок и песок; но гнев глупца тяжелее их обоих.
  • Fury is cruel, and anger is outrageous; but who is able to stand before jealousy?
  • Жесток гнев, неукротима ярость; но кто устоит против ревности?
  • Open rebuke is better than hidden love.
  • Лучше открытое обличение, нежели скрытая любовь.
  • Faithful are the wounds of a friend; but the kisses of an enemy are profuse.
  • Искренни укоризны от любящего, и лживы поцелуи ненавидящего.
  • The full soul trampleth on a honeycomb; but to the hungry soul every bitter thing is sweet.
  • Сытая душа попирает и сот, а голодной душе всё горькое сладко.
  • As a bird that wandereth from her nest, so is a man that wandereth from his place.
  • Как птица, покинувшая гнездо своё, так человек, покинувший место своё.
  • Ointment and perfume rejoice the heart; and the sweetness of one's friend is [the fruit] of hearty counsel.
  • Масть и курение радуют сердце; так сладок всякому друг сердечным советом своим.
  • Thine own friend, and thy father's friend, forsake not; and go not into thy brother's house in the day of thy calamity: better is a neighbour that is near than a brother far off.
  • Не покидай друга твоего и друга отца твоего, и в дом брата твоего не ходи в день несчастья твоего: лучше сосед вблизи, нежели брат вдали.
  • Be wise, my son, and make my heart glad, that I may have wherewith to answer him that reproacheth me.
  • Будь мудр, сын мой, и радуй сердце моё; и я буду иметь, что отвечать злословящему меня.
  • A prudent [man] seeth the evil, [and] hideth himself; the simple pass on, [and] are punished.
  • Благоразумный видит беду и укрывается; а неопытные идут вперёд и наказываются.
  • Take his garment that is become surety [for] another, and hold him in pledge for a strange woman.
  • Возьми у него платье его, потому что он поручился за чужого, и за стороннего возьми от него залог.
  • He that blesseth his friend with a loud voice, rising early in the morning, it shall be reckoned a curse to him.
  • Кто громко хвалит друга своего с раннего утра, того сочтут за злословящего.
  • A continual dropping on a very rainy day and a contentious woman are alike:
  • Непрестанная капель в дождливый день и сварливая жена — равны:
  • whosoever will restrain her restraineth the wind, and his right hand encountereth oil.
  • кто хочет скрыть её, тот хочет скрыть ветер и масть в правой руке своей, дающую знать о себе.
  • Iron is sharpened by iron; so a man sharpeneth the countenance of his friend.
  • Железо железо острит, и человек изощряет взгляд друга своего.
  • Whoso keepeth the fig-tree shall eat the fruit thereof; and he that guardeth his master shall be honoured.
  • Кто стережёт смоковницу, тот будет есть плоды её; и кто бережёт господина своего, тот будет в чести.
  • As [in] water face [answereth] to face, so the heart of man to man.
  • Как в воде лицо — к лицу, так сердце человека — к человеку.
  • Sheol and destruction are insatiable; so the eyes of man are never satisfied.
  • Преисподняя и Аваддон — ненасытимы; так ненасытимы и глаза человеческие.
  • The fining-pot is for silver, and the furnace for gold; so let a man be to the mouth that praiseth him.
  • Что плавильня — для серебра, горнило — для золота, то для человека уста, которые хвалят его.
  • If thou shouldest bray a fool in a mortar among wheat with a pestle, yet will not his folly depart from him.
  • Толки глупого в ступе пестом вместе с зерном, не отделится от него глупость его.
  • Be well acquainted with the appearance of thy flocks; look well to thy herds:
  • Хорошо наблюдай за скотом твоим, имей попечение о стадах;
  • for wealth is not for ever; and doth the crown [endure] from generation to generation?
  • потому что богатство не навек, да и власть разве из рода в род?
  • The hay is removed, and the tender grass sheweth itself, and herbs of the mountains are gathered in.
  • Прозябает трава, и является зелень, и собирают горные травы.
  • The lambs are for thy clothing, and the goats are the price of a field;
  • Овцы — на одежду тебе, и козлы — на покупку поля.
  • and there is goats' milk enough for thy food, for the food of thy household, and sustenance for thy maidens.
  • И довольно козьего молока в пищу тебе, в пищу домашним твоим и на продовольствие служанкам твоим.

  • ← (Proverbs 26) | (Proverbs 28) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025