Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Parallel
Darby Bible Translation
Переклад Турконяка
Do Not Boast about Tomorrow
Boast not thyself of to-morrow, for thou knowest not what a day will bring forth.
Boast not thyself of to-morrow, for thou knowest not what a day will bring forth.
Не хвалися завтрашнім днем, бо не знаєш, що принесе той, який надходить.
Let another praise thee, and not thine own mouth; a stranger, and not thine own lips.
Нехай хвалить тебе ближній, а не твої уста, — хтось інший, а не власні губи.
A stone is heavy, and the sand weighty; but a fool's vexation is heavier than them both.
Камінь важкий, і пісок важко носити, та гнів нерозумного тяжчий від них обох.
Fury is cruel, and anger is outrageous; but who is able to stand before jealousy?
Гнів нещадний, лютість їдка, але проти ревнощів ніхто не встоїть!
Faithful are the wounds of a friend; but the kisses of an enemy are profuse.
Більше довіри варті рани, завдані другом, ніж умисні поцілунки ворога.
The full soul trampleth on a honeycomb; but to the hungry soul every bitter thing is sweet.
Сита душа нехтує стільниковим медом, а для голодної душі й гірке здається солодким.
As a bird that wandereth from her nest, so is a man that wandereth from his place.
Наче пташка, яка вилетіла з власного гнізда, так і людина, — вона віддає себе в рабство, якщо перебуває далеко від рідної місцевості.
Ointment and perfume rejoice the heart; and the sweetness of one's friend is [the fruit] of hearty counsel.
Миром, вином і пахощами втішається серце, а душа розривається від нещастя.
Thine own friend, and thy father's friend, forsake not; and go not into thy brother's house in the day of thy calamity: better is a neighbour that is near than a brother far off.
Не залишай друга свого чи друга батькового, а до хати брата твого не ввійди невчасно. Краще близький друг, ніж брат, який далеко проживає.
Be wise, my son, and make my heart glad, that I may have wherewith to answer him that reproacheth me.
Сину, будь мудрий, щоб раділо серце моє; відкинь від себе зневажливі слова.
A prudent [man] seeth the evil, [and] hideth himself; the simple pass on, [and] are punished.
Кмітливий ховається від зла, яке насувається, а немудрі, коли воно надходить, несуть втрату.
Take his garment that is become surety [for] another, and hold him in pledge for a strange woman.
Забери його плащ, бо несамовитий, який нищить чуже, вже пройшов.
He that blesseth his friend with a loud voice, rising early in the morning, it shall be reckoned a curse to him.
Коли хтось із самого ранку гучним голосом вихваляє свого друга, можуть подумати, що він нічим не відрізняється від того, хто проклинає.
A continual dropping on a very rainy day and a contentious woman are alike:
Постійне капання в непогожий день виганяє людину з її хати; так само проганяє з власного дому і сварлива жінка.
whosoever will restrain her restraineth the wind, and his right hand encountereth oil.
Північний вітер пронизливий, та назву він має привітну.
Iron is sharpened by iron; so a man sharpeneth the countenance of his friend.
Залізо вигострюють залізом, а людина обточує вигляд друга.
Whoso keepeth the fig-tree shall eat the fruit thereof; and he that guardeth his master shall be honoured.
Хто садить смоківницю, їстиме її плоди; хто дбає про свого пана, той буде в пошані.
As [in] water face [answereth] to face, so the heart of man to man.
Як обличчя не подібне на обличчя, так само й серця людей.
Sheol and destruction are insatiable; so the eyes of man are never satisfied.
Ад і знищення — ненаситні; так само ненаситні очі людей.
20a Огида перед Господом — очі тих, які дивляться звисока, котрі невиховані й мають нестримний язик.
20a Огида перед Господом — очі тих, які дивляться звисока, котрі невиховані й мають нестримний язик.
The fining-pot is for silver, and the furnace for gold; so let a man be to the mouth that praiseth him.
Плавлення — засіб для перевірки срібла і золота, а людина випробовується устами тих, хто її хвалить.
21a Серце беззаконного шукає зла, серце праведного шукає знання.
21a Серце беззаконного шукає зла, серце праведного шукає знання.
If thou shouldest bray a fool in a mortar among wheat with a pestle, yet will not his folly depart from him.
Якщо нерозумного ти піддаватимеш ганебному покаранню на зборах, то глупоти від нього не забереш.
Be well acquainted with the appearance of thy flocks; look well to thy herds:
Досконало знатимеш тварини твого стада, — твоє серце буде з твоїми отарами.
for wealth is not for ever; and doth the crown [endure] from generation to generation?
Адже не вічні влада і сила людини, — їх не передають з роду в рід.
The hay is removed, and the tender grass sheweth itself, and herbs of the mountains are gathered in.
Подбай про трави на рівнині, — скоси траву, згромадь сіно на горах,
The lambs are for thy clothing, and the goats are the price of a field;
щоб ти мав овець для одягу. Слідкуй за рівниною, щоб у тебе були барани.