Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Parallel
Darby Bible Translation
Синодальный перевод
The Righteous are as Bold as a Lion
The wicked flee when no man pursueth; but the righteous are bold as a lion.
The wicked flee when no man pursueth; but the righteous are bold as a lion.
Нечестивый бежит, когда никто не гонится за ним; а праведник смел, как лев.
By the transgression of a land many are the princes thereof; but by a man of understanding [and] of knowledge, [its] stability is prolonged.
Когда страна отступит от закона, тогда много в ней начальников; а при разумном и знающем муже она долговечна.
A poor man who oppresseth the helpless is a sweeping rain which leaveth no food.
Человек бедный и притесняющий слабых то же, что проливной дождь, смывающий хлеб.
They that forsake the law praise the wicked; but such as keep the law contend with them.
Отступники от закона хвалят нечестивых, а соблюдающие закон негодуют на них.
Evil men understand not judgment; but they that seek Jehovah understand everything.
Злые люди не разумеют справедливости, а ищущие Господа разумеют всё.
Better is the poor that walketh in his integrity, than he that is perverse, double in ways, though he be rich.
Лучше бедный, ходящий в своей непорочности, нежели тот, кто извращает пути свои, хотя он и богат.
Whoso observeth the law is a son that hath understanding; but he that is a companion of profligates bringeth shame to his father.
Хранящий закон — сын разумный, а знающийся с расточителями срамит отца своего.
He that by usury and unjust gain increaseth his substance gathereth it for him that is gracious to the poor.
Умножающий имение своё ростом и лихвою соберёт его для благотворителя бедных.
He that turneth away his ear from hearing the law, even his prayer is an abomination.
Кто отклоняет ухо своё от слушания закона, того и молитва — мерзость.
Whoso causeth the upright to go astray in an evil way, shall himself fall into his own pit; but the perfect shall inherit good.
Совращающий праведных на путь зла сам упадёт в свою яму, а непорочные наследуют добро.
A rich man is wise in his own eyes; but the poor that hath understanding searcheth him out.
Человек богатый — мудрец в глазах своих, но умный бедняк обличит его.
When the righteous triumph, there is great glory; but when the wicked rise, men conceal themselves.
Когда торжествуют праведники, великая слава, но когда возвышаются нечестивые, люди укрываются.
He that covereth his transgressions shall not prosper; but whoso confesseth and forsaketh [them] shall obtain mercy.
Скрывающий свои преступления не будет иметь успеха; а кто сознаётся и оставляет их, тот будет помилован.
Happy is the man that feareth always; but he that hardeneth his heart shall fall into evil.
Блажен человек, который всегда пребывает в благоговении; а кто ожесточает сердце своё, тот попадёт в беду.
A roaring lion, and a ranging bear, is a wicked ruler over a poor people.
Как рыкающий лев и голодный медведь, так нечестивый властелин над бедным народом.
The prince void of intelligence is also a great oppressor: he that hateth covetousness shall prolong [his] days.
Неразумный правитель много делает притеснений, а ненавидящий корысть продолжит дни.
A man laden with the blood of [any] person, fleeth to the pit: let no man stay him.
Человек, виновный в пролитии человеческой крови, будет бегать до могилы, чтобы кто не схватил его.
Whoso walketh in integrity shall be saved; but he that is perverted in [his] double ways, shall fall in one [of them].
Кто ходит непорочно, тот будет невредим; а ходящий кривыми путями упадёт на одном из них.
He that tilleth his land shall be satisfied with bread; but he that followeth the worthless shall have poverty enough.
Кто возделывает землю свою, тот будет насыщаться хлебом, а кто подражает праздным, тот насытится нищетою.
A faithful man aboundeth with blessings; but he that maketh haste to be rich shall not be innocent.
Верный человек богат благословениями, а кто спешит разбогатеть, тот не останется ненаказанным.
To have respect of persons is not good; but for a piece of bread will a man transgress.
Быть лицеприятным — нехорошо: такой человек и за кусок хлеба сделает неправду.
He that hath an evil eye hasteth after wealth, and knoweth not that poverty shall come upon him.
Спешит к богатству завистливый человек, и не думает, что нищета постигнет его.
He that rebuketh a man shall afterwards find more favour than he that flattereth with the tongue.
Обличающий человека найдёт после большую приязнь, нежели тот, кто льстит языком.
Whoso robbeth his father and his mother, and saith, It is no transgression, the same is the companion of a destroyer.
Кто обкрадывает отца своего и мать свою и говорит: «это не грех», тот — сообщник грабителям.
He that is puffed up in soul exciteth contention; but he that relieth upon Jehovah shall be made fat.
Надменный разжигает ссору, а надеющийся на Господа будет благоденствовать.
He that confideth in his own heart is a fool; but whoso walketh wisely, he shall be delivered.
Кто надеется на себя, тот глуп; а кто ходит в мудрости, тот будет цел.
He that giveth unto the poor shall not lack; but he that withdraweth his eyes shall have many a curse.
Дающий нищему не обеднеет; а кто закрывает глаза свои от него, на том много проклятий.