Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Parallel
Darby Bible Translation
Переклад Турконяка
The Righteous are as Bold as a Lion
The wicked flee when no man pursueth; but the righteous are bold as a lion.
The wicked flee when no man pursueth; but the righteous are bold as a lion.
Безбожний утікає, хоча ніхто його не переслідує, а праведний — упевнений, наче лев.
By the transgression of a land many are the princes thereof; but by a man of understanding [and] of knowledge, [its] stability is prolonged.
Через гріхи безбожних повстають суперечки, та обачна людина їх гасить.
A poor man who oppresseth the helpless is a sweeping rain which leaveth no food.
Нахабний безбожник оббирає бідних, наче нищівна велика злива.
They that forsake the law praise the wicked; but such as keep the law contend with them.
Подібно до тих, хто залишив закон, вихваляють безбожність, так і ті, хто любить закон, захищають себе надійним муром.
Evil men understand not judgment; but they that seek Jehovah understand everything.
Лихі люди уяви не мають про справедливий суд, а ті, хто шукає Господа, усе розуміють.
Better is the poor that walketh in his integrity, than he that is perverse, double in ways, though he be rich.
Краще бідний, який живе по правді, ніж нечесний багатий.
Whoso observeth the law is a son that hath understanding; but he that is a companion of profligates bringeth shame to his father.
Розумний син дотримується закону, а хто вдався до гультяйства, не шанує батька.
He that by usury and unjust gain increaseth his substance gathereth it for him that is gracious to the poor.
Хто помножує своє багатство лихвою і поборами, той збирає його для того, хто співчуває бідним.
He that turneth away his ear from hearing the law, even his prayer is an abomination.
Хто відхиляє своє вухо, аби не прислухатися до закону, той робить огидною і свою молитву.
Whoso causeth the upright to go astray in an evil way, shall himself fall into his own pit; but the perfect shall inherit good.
Хто зводить прямодушних на погану дорогу, той сам упаде в погибель. Беззаконні пройдуть повз добро, — до нього вони не ввійдуть.
A rich man is wise in his own eyes; but the poor that hath understanding searcheth him out.
Багатий чоловік вважає себе мудрим, та розумний бідняк осудить його.
When the righteous triumph, there is great glory; but when the wicked rise, men conceal themselves.
За допомогою праведних звеличується слава, а в місцях, де верховодять безбожні, гинуть люди.
He that covereth his transgressions shall not prosper; but whoso confesseth and forsaketh [them] shall obtain mercy.
Хто приховує своє безчестя, не матиме успіху, а того, хто не приховує докорів, любитимуть.
Happy is the man that feareth always; but he that hardeneth his heart shall fall into evil.
Блаженна людина, яка в побожності має благоговіння перед усіма, а хто запеклий серцем, той попаде в біду.
A roaring lion, and a ranging bear, is a wicked ruler over a poor people.
Голодний лев і охоплений спрагою вовк — таким є той, хто, будучи убогим, панує над бідним народом.
The prince void of intelligence is also a great oppressor: he that hateth covetousness shall prolong [his] days.
Цар з мізерними прибутками — великий кривдник, а той, хто ненавидить неправедність, проживе довгий вік.
A man laden with the blood of [any] person, fleeth to the pit: let no man stay him.
Хто став заручником людини, яку звинувачують у вбивстві, буде втікачем і не відчуватиме впевненості.
17a Повчай сина — і він тебе любитиме, він прикрасить твою душу. Не слухайся беззаконного народу.
17a Повчай сина — і він тебе любитиме, він прикрасить твою душу. Не слухайся беззаконного народу.
Whoso walketh in integrity shall be saved; but he that is perverted in [his] double ways, shall fall in one [of them].
Хто праведно ходить, того підтримують, а хто ходить кривими дорогами, той заплутається.
He that tilleth his land shall be satisfied with bread; but he that followeth the worthless shall have poverty enough.
Хто обробляє свою землю, той насититься хлібом, а хто поривається до неробства — насититься убогістю.
A faithful man aboundeth with blessings; but he that maketh haste to be rich shall not be innocent.
Гідна довіри людина матиме велике благословення, а лихий не омине кари.
To have respect of persons is not good; but for a piece of bread will a man transgress.
Не добрий той, хто не соромиться перед праведним. Хто такий, той продасть людину за скибку хліба.
He that hath an evil eye hasteth after wealth, and knoweth not that poverty shall come upon him.
Заздрісна людина спішить розбагатіти, і не знає вона, що над нею пануватиме милосердний.
He that rebuketh a man shall afterwards find more favour than he that flattereth with the tongue.
Хто осуджує дороги людини, здобуде більше прихильності, ніж той, хто підлещується язиком.
Whoso robbeth his father and his mother, and saith, It is no transgression, the same is the companion of a destroyer.
Хто відкидає батька чи матір і думає, що не грішить, той є спільником безбожної людини.
He that is puffed up in soul exciteth contention; but he that relieth upon Jehovah shall be made fat.
Ненаситна людина судить недбало, а хто покладає надію на Господа, буде виявляти турботу.
He that confideth in his own heart is a fool; but whoso walketh wisely, he shall be delivered.
Хто покладає надію на своє зухвале серце, — той нерозумний, а хто ходить у мудрості, — той врятується.
He that giveth unto the poor shall not lack; but he that withdraweth his eyes shall have many a curse.
Хто дає убогим, не зазнає злиднів. А хто відвертає від них своє око, буде у великій нужді.