Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Parallel
Darby Bible Translation
Синодальный перевод
Listen to a Father's Instruction
Hear, ye children, the instruction of a father, and attend to know intelligence;
Hear, ye children, the instruction of a father, and attend to know intelligence;
Слушайте, дети, наставление отца, и внимайте, чтобы научиться разуму,
for I give you good doctrine: forsake ye not my law.
потому что я преподал вам доброе учение. Не оставляйте заповеди моей.
For I was a son unto my father, tender and an only one in the sight of my mother.
Ибо и я был сын у отца моего, нежно любимый и единственный у матери моей,
And he taught me, and said unto me, Let thy heart retain my words; keep my commandments and live.
и он учил меня и говорил мне: да удержит сердце твоё слова мои; храни заповеди мои, и живи.
Get wisdom, get intelligence: forget [it] not; neither decline from the words of my mouth.
Приобретай мудрость, приобретай разум: не забывай этого и не уклоняйся от слов уст моих.
Forsake her not, and she shall keep thee; love her, and she shall preserve thee.
Не оставляй её, и она будет охранять тебя; люби её, и она будет оберегать тебя.
The beginning of wisdom [is], Get wisdom; and with all thy getting get intelligence.
Главное — мудрость: приобретай мудрость, и всем имением твоим приобретай разум.
Exalt her, and she shall promote thee; she shall bring thee to honour when thou dost embrace her.
Высоко цени её, и она возвысит тебя; она прославит тебя, если ты прилепишься к ней;
She shall give to thy head a garland of grace; a crown of glory will she bestow upon thee.
возложит на голову твою прекрасный венок, доставит тебе великолепный венец.
Hear, my son, and receive my sayings, and the years of thy life shall be multiplied.
Слушай, сын мой, и прими слова мои, — и умножатся тебе лета жизни.
I will teach thee in the way of wisdom, I will lead thee in paths of uprightness.
Я указываю тебе путь мудрости, веду тебя по стезям прямым.
When thou goest, thy steps shall not be straitened; and when thou runnest, thou shalt not stumble.
Когда пойдёшь, не будет стеснён ход твой, и когда побежишь, не споткнёшься.
Take fast hold of instruction, let [her] not go: keep her, for she is thy life.
Крепко держись наставления, не оставляй, храни его, потому что оно — жизнь твоя.
Enter not into the path of the wicked, and go not in the way of evil [men]:
Не вступай на стезю нечестивых и не ходи по пути злых;
avoid it, pass not by it; turn from it, and pass away.
оставь его, не ходи по нему, уклонись от него и пройди мимо;
For they sleep not except they have done mischief, and their sleep is taken away unless they have caused [some] to fall.
потому что они не заснут, если не сделают зла; пропадает сон у них, если они не доведут кого до падения;
For they eat the bread of wickedness, and drink the wine of violence.
ибо они едят хлеб беззакония и пьют вино хищения.
But the path of the righteous is as the shining light, going on and brightening until the day be fully come.
Стезя праведных — как светило лучезарное, которое более и более светлеет до полного дня.
The way of the wicked is as darkness: they know not at what they stumble.
Путь же беззаконных — как тьма; они не знают, обо что споткнутся.
My son, attend to my words; incline thine ear unto my sayings.
Сын мой! словам моим внимай, и к речам моим приклони ухо твоё;
Let them not depart from thine eyes; keep them in the midst of thy heart.
да не отходят они от глаз твоих; храни их внутри сердца твоего:
For they are life unto those that find them, and health to all their flesh.
потому что они жизнь для того, кто нашёл их, и здравие для всего тела его.
Keep thy heart more than anything that is guarded; for out of it are the issues of life.
Больше всего хранимого храни сердце твоё, потому что из него источники жизни.
Put away from thee perverseness of mouth, and corrupt lips put far from thee.
Отвергни от себя лживость уст, и лукавство языка удали от себя.
Let thine eyes look right on, and let thine eyelids look straight before thee.
Глаза твои пусть прямо смотрят, и ресницы твои да направлены будут прямо пред тобою.
Ponder the path of thy feet, and let all thy ways be well-ordered.
Обдумай стезю для ноги твоей, и все пути твои да будут твёрды.