Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Parallel
Darby Bible Translation
Новый русский перевод
Avoid Immorality
My son, attend unto my wisdom, incline thine ear to my understanding;
My son, attend unto my wisdom, incline thine ear to my understanding;
Сын мой, будь внимателен к моей мудрости,
внимай моему разуму,
внимай моему разуму,
that thou mayest keep reflection, and that thy lips may preserve knowledge.
чтобы тебе сохранить рассудительность,
и чтобы речь15 твоя всегда выказывала знание.
и чтобы речь15 твоя всегда выказывала знание.
For the lips of the strange woman drop honey, and her mouth is smoother than oil;
Ведь уста чужой жены сочатся медом,
и речь ее — мягче масла;
и речь ее — мягче масла;
but her end is bitter as wormwood, sharp as a two-edged sword.
но под конец она горька, как полынь,
остра, как меч обоюдоострый.
остра, как меч обоюдоострый.
Her feet go down to death; her steps take hold on Sheol.
Нисходят ноги ее к смерти,
ее шаги ведут в мир мертвых.
ее шаги ведут в мир мертвых.
Lest she should ponder the path of life, her ways wander, she knoweth not [whither].
О стезе жизни она и не думает;
кривы ее тропы, а она и не знает.
кривы ее тропы, а она и не знает.
And now, children, hearken unto me, and depart not from the words of my mouth.
Итак, сыновья, послушайте меня;
не отклоняйтесь от того, что я говорю.
не отклоняйтесь от того, что я говорю.
Remove thy way far from her, and come not nigh the door of her house:
Держи свой путь от нее подальше,
к дверям ее дома не приближайся,
к дверям ее дома не приближайся,
lest thou give thine honour unto others, and thy years unto the cruel;
чтобы чести16 своей не отдать другим,
и безжалостным — своих лет,
и безжалостным — своих лет,
lest strangers be filled with thy wealth, and the fruits of thy toil [come] into the house of a stranger;
чтобы богатством твоим не насыщались чужие,
и твой труд не обогатил чужого дома.
и твой труд не обогатил чужого дома.
and thou mourn in thine end, when thy flesh and thy body are consumed;
Не то под конец жизни ты будешь стонать,
когда плоть и тело твои будут истощены.
когда плоть и тело твои будут истощены.
and thou say, How have I hated instruction, and my heart despised reproof!
Будешь говорить: «Как ненавидел я наставление!
Как сердце мое презирало упрек!
Как сердце мое презирало упрек!
and I have not hearkened unto the voice of my teachers, nor inclined mine ear to those that instructed me;
Я не слушался учителей
и наставникам не внимал.
и наставникам не внимал.
I was well nigh in all evil in the midst of the congregation and assembly.
Я стою на краю окончательной гибели
у всего собрания на глазах».
у всего собрания на глазах».
Drink waters out of thine own cistern, and running waters out of thine own well.
Пей воду из своего водоема,
воду, текущую из своего колодца.17
воду, текущую из своего колодца.17
Thy fountains shall be poured forth, as water-brooks in the broadways.
Зачем твоим родникам растекаться по улицам
и потокам вод твоих — по площадям?
и потокам вод твоих — по площадям?
Let them be only thine own, and not strangers' with thee.
Пусть они будут только твоими,18
с чужими не делись.
с чужими не делись.
Let thy fountain be blessed; and have joy of the wife of thy youth.
Пусть источник твой будет благословен.
Радуйся жене твоей юности,
Радуйся жене твоей юности,
As a lovely hind and a graceful roe, let her breasts satisfy thee at all times: be thou ravished continually with her love.
прекрасной лани, изящной серне.
Пусть груди ее утоляют твое желание во всякое время,
пусть всегда ты будешь опьянен ее любовью.
Пусть груди ее утоляют твое желание во всякое время,
пусть всегда ты будешь опьянен ее любовью.
And why shouldest thou, my son, be ravished with a strange woman, and embrace the bosom of a stranger?
Зачем, мой сын, опьяняться тебе другой
и обнимать стан чужой жены?
и обнимать стан чужой жены?
For the ways of man are before the eyes of Jehovah, and he pondereth all his paths.
Ведь пути человека открыты Господу,
и Он наблюдает за всеми его тропами.
и Он наблюдает за всеми его тропами.
His own iniquities shall take the wicked, and he shall be holden with the cords of his sin.
Грехи нечестивого ловят его в западню;
крепко держат его узы собственного греха.
крепко держат его узы собственного греха.