Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Parallel
Darby Bible Translation
Переклад Куліша та Пулюя
Avoid Immorality
My son, attend unto my wisdom, incline thine ear to my understanding;
My son, attend unto my wisdom, incline thine ear to my understanding;
Мій сину! слухай уважно мудростї моєї і прихиляй ухо твоє до розуму мого,
that thou mayest keep reflection, and that thy lips may preserve knowledge.
Щоб заховав собі розсудок, та щоб уста твої хоронили розум. Не слухай хитрощів женщини;
For the lips of the strange woman drop honey, and her mouth is smoother than oil;
Мед бо тече з уст чужої жінки, маснїйша над оливу бесїда в неї;
but her end is bitter as wormwood, sharp as a two-edged sword.
Та наслїдки від неї, як полин, гіркі, й гострі, як той меч обосїчний.
Her feet go down to death; her steps take hold on Sheol.
Ноги її простують до смертї, ступнї її доходять до безоднї.
Lest she should ponder the path of life, her ways wander, she knoweth not [whither].
Як би ти захотїв слїдити за стежкою життя її, то (побачиш, що) дороги її — се манівцї, й ти не розізнаєш їх.
And now, children, hearken unto me, and depart not from the words of my mouth.
Тим то, дїти мої, слухайте мене й не відхиляйтеся від мови з уст моїх.
Remove thy way far from her, and come not nigh the door of her house:
Держи дорогу свою далеко од неї, й до дверей її домівки не наближуйсь,
lest thou give thine honour unto others, and thy years unto the cruel;
Щоб здоровля твого не оддав другій людинї й лїт твоїх мучителеві;
lest strangers be filled with thy wealth, and the fruits of thy toil [come] into the house of a stranger;
Щоб ти не годував чужих твоїм достатком, та щоб твої труда в чужий дом не переходили.
and thou mourn in thine end, when thy flesh and thy body are consumed;
Навпослї ти будеш стогнати, як тїло твоє й снага твоя вичерпаєсь, —
and thou say, How have I hated instruction, and my heart despised reproof!
Та й скажеш: О, чом же я ненавидїв науку, а серце моє не зважало на впоминання;
and I have not hearkened unto the voice of my teachers, nor inclined mine ear to those that instructed me;
Чому я не слухав голосу вчителїв моїх, не нахиляв уха мого до наставників моїх;
I was well nigh in all evil in the midst of the congregation and assembly.
Ось я трохи що не попав у всяке зло посеред збору й громади!
Drink waters out of thine own cistern, and running waters out of thine own well.
Пий воду з твоєї криницї, тую, що тече з власного колодязя.
Thy fountains shall be poured forth, as water-brooks in the broadways.
Нехай джерела твої не розливаються по улицях, потоки твої по майданах;
Let them be only thine own, and not strangers' with thee.
Нехай вони тобі одному належать, а не чужим тобі.
Let thy fountain be blessed; and have joy of the wife of thy youth.
Нехай тобі благословене буде джерело твоє, — і втїшайсь другинею молодощів твоїх,
As a lovely hind and a graceful roe, let her breasts satisfy thee at all times: be thou ravished continually with her love.
Мов ланею любою, мов серною красною; її груди нехай впоюють тебе по всяк час, в любощах її кохайся заєдно.
And why shouldest thou, my son, be ravished with a strange woman, and embrace the bosom of a stranger?
Про що тобі, мій сину, лакомитись на чужу, й горнутись до грудей сторонньої?
For the ways of man are before the eyes of Jehovah, and he pondereth all his paths.
Бо в Господа людські путї перед очима; він міряє всї стежки його.
His own iniquities shall take the wicked, and he shall be holden with the cords of his sin.
Безбожника його ж безбожество вловляє, і в путах гріха свого седить він.