Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Proverbs 6) | (Proverbs 8) →

Darby Bible Translation

Синодальный перевод

  • Warnings about the Adulteress

    My son, keep my words, and lay up my commandments with thee.
  • Сын мой! храни слова мои и заповеди мои сокрой у себя.
  • Keep my commandments, and live; and my teaching, as the apple of thine eye.
  • Храни заповеди мои, и живи, и учение моё, как зрачок глаз твоих.
  • Bind them upon thy fingers, write them upon the tablet of thy heart.
  • Навяжи их на персты твои, напиши их на скрижали сердца твоего.
  • Say unto wisdom, Thou art my sister, and call intelligence [thy] kinswoman:
  • Скажи мудрости: «Ты сестра моя!» и разум назови родным твоим,
  • that they may keep thee from the strange woman, from the stranger who flattereth with her words.
  • чтобы они охраняли тебя от жены другого, от чужой, которая умягчает слова свои.
  • For at the window of my house, I looked forth through my lattice,
  • Вот, однажды смотрел я в окно дома моего, сквозь решётку мою,
  • and I beheld among the simple ones, I discerned among the sons, a young man void of understanding,
  • и увидел среди неопытных, заметил между молодыми людьми неразумного юношу,
  • passing through the street near her corner; and he went the way to her house,
  • переходившего площадь близ угла её и шедшего по дороге к дому её,
  • in the twilight, in the evening of the day, in the blackness of night and the darkness.
  • в сумерки, в вечер дня, в ночной темноте и во мраке.
  • And behold, there met him a woman in the attire of a harlot, and subtle of heart.
  • И вот — навстречу к нему женщина, в наряде блудницы, с коварным сердцем,
  • She is clamorous and unmanageable; her feet abide not in her house:
  • шумливая и необузданная; ноги её не живут в доме её:
  • now without, now in the broadways, -- and she lieth in wait at every corner.
  • то на улице, то на площадях, и у каждого угла строит она ковы.
  • And she caught him and kissed him, and with an impudent face said unto him,
  • Она схватила его, целовала его, и с бесстыдным лицом говорила ему:
  • I have peace-offerings with me; this day have I paid my vows:
  • «мирная жертва у меня: сегодня я совершила обеты мои;
  • therefore came I forth to meet thee, to seek earnestly thy face, and I have found thee.
  • поэтому и вышла навстречу тебе, чтобы отыскать тебя, и — нашла тебя;
  • I have decked my bed with tapestry coverlets of variegated linen from Egypt;
  • коврами я убрала постель мою, разноцветными тканями Египетскими;
  • I have perfumed my couch with myrrh, aloes, and cinnamon.
  • спальню мою надушила смирною, алоем и корицею;
  • Come, let us revel in love until the morning, let us delight ourselves with loves.
  • зайди, будем упиваться нежностями до утра, насладимся любовью,
  • For the husband is not at home, he is gone a long journey;
  • потому что мужа нет дома: он отправился в дальнюю дорогу;
  • he hath taken the money-bag with him, he will come home on the day of the full moon.
  • кошелёк серебра взял с собою; придёт домой ко дню полнолуния».
  • With her much enticement she beguiled him; with the smoothness of her lips she constrained him.
  • Множеством ласковых слов она увлекла его, мягкостью уст своих овладела им.
  • He went after her straightway, as an ox goeth to the slaughter, and as stocks [serve] for the correction of the fool;
  • Тотчас он пошёл за нею, как вол идёт на убой, и как олень — на выстрел,
  • till an arrow strike through his liver: as a bird hasteth to the snare, and knoweth not that it is for its life.
  • доколе стрела не пронзит печени его; как птичка кидается в силки и не знает, что они — на погибель её.
  • And now, ye sons, hearken unto me, and attend to the words of my mouth.
  • Итак, дети, слушайте меня и внимайте словам уст моих.
  • Let not thy heart decline to her ways, go not astray in her paths:
  • Да не уклоняется сердце твоё на пути её, не блуждай по стезям её,
  • for she hath cast down many wounded, and all slain by her were strong.
  • потому что многих повергла она ранеными и много сильных убиты ею:
  • Her house is the way to Sheol, going down to the chambers of death.
  • дом её — пути в преисподнюю, нисходящие во внутренние жилища смерти.

  • ← (Proverbs 6) | (Proverbs 8) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025