Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Proverbs 6) | (Proverbs 8) →

Darby Bible Translation

Cовременный перевод WBTC

  • Warnings about the Adulteress

    My son, keep my words, and lay up my commandments with thee.
  • Сын мой, помни слова мои и не забывай мои наставления.
  • Keep my commandments, and live; and my teaching, as the apple of thine eye.
  • Слушай мои наставления и ты будешь жить. Пусть мои наставления станут самым важным в твоей жизни.
  • Bind them upon thy fingers, write them upon the tablet of thy heart.
  • Пускай они будут всегда с тобою, повяжи их на пальцы, запиши в своём сердце.
  • Say unto wisdom, Thou art my sister, and call intelligence [thy] kinswoman:
  • Сделай мудрость своей возлюбленной. Обходись со знанием, как с любимой сестрой своей.
  • that they may keep thee from the strange woman, from the stranger who flattereth with her words.
  • Тогда они уберегут тебя от других женщин, от их красивых слов, ведущих к греху.
  • For at the window of my house, I looked forth through my lattice,
  • Однажды я выглянул из окна,
  • and I beheld among the simple ones, I discerned among the sons, a young man void of understanding,
  • и я увидел множество неразумных молодых людей. Но один из них был глупее всех.
  • passing through the street near her corner; and he went the way to her house,
  • Он шёл по улице мимо дома падшей женщины.
  • in the twilight, in the evening of the day, in the blackness of night and the darkness.
  • Солнце садилось, было сумеречно, спускалась ночь.
  • And behold, there met him a woman in the attire of a harlot, and subtle of heart.
  • Женщина вышла из своего дома встретить его, на ней был наряд блудницы. Она хотела согрешить с молодым человеком.
  • She is clamorous and unmanageable; her feet abide not in her house:
  • Она была дикая женщина, необузданная.
  • now without, now in the broadways, -- and she lieth in wait at every corner.
  • Она вечно бродила по улицам, никогда не сидела дома.
  • And she caught him and kissed him, and with an impudent face said unto him,
  • Она схватила юношу, поцеловала его и сказала, не стыдясь:
  • I have peace-offerings with me; this day have I paid my vows:
  • "Я сегодня сделала приношение, исполняя обет, и у меня осталось много еды.
  • therefore came I forth to meet thee, to seek earnestly thy face, and I have found thee.
  • Я вышла пригласить тебя к себе, пошла искать тебя и вот нашла.
  • I have decked my bed with tapestry coverlets of variegated linen from Egypt;
  • Я застелила чистыми простынями постель мою, они очень красивы, из Египта.
  • I have perfumed my couch with myrrh, aloes, and cinnamon.
  • Я духами опрыскала постель мою, надушила миррой, алое и гвоздикой.
  • Come, let us revel in love until the morning, let us delight ourselves with loves.
  • Пойдём и будем любить до утра, наслаждаться друг другом всю ночь.
  • For the husband is not at home, he is gone a long journey;
  • Мужа моего нет дома, он уехал по делам.
  • he hath taken the money-bag with him, he will come home on the day of the full moon.
  • Он взял достаточно денег для долгого путешествия и его две недели не будет дома".
  • With her much enticement she beguiled him; with the smoothness of her lips she constrained him.
  • Соблазнительными речами она хотела искусить молодого человека, и он обманулся.
  • He went after her straightway, as an ox goeth to the slaughter, and as stocks [serve] for the correction of the fool;
  • Он последовал за ней в ловушку, он был, как бык, которого ведут на бойню, как олень, попавший в западню,
  • till an arrow strike through his liver: as a bird hasteth to the snare, and knoweth not that it is for its life.
  • когда охотник готов пронзить стрелой его сердце. Как птица, летящая в сети, юноша не понимал всей опасности.
  • And now, ye sons, hearken unto me, and attend to the words of my mouth.
  • Теперь, сыновья, слушайте меня и обращайте внимание на мои слова.
  • Let not thy heart decline to her ways, go not astray in her paths:
  • Не позволяйте, чтобы вас увлекла блудница, не следуйте её путями.
  • for she hath cast down many wounded, and all slain by her were strong.
  • Многие пали из-за неё, она погубила множество душ.
  • Her house is the way to Sheol, going down to the chambers of death.
  • Дом её — место смерти, тропа её ведёт к могиле.

  • ← (Proverbs 6) | (Proverbs 8) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025