Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language:
uk
ru
Parallel
← (Proverbs 31)
|
(Ecclesiastes 2) →
Darby Bible Translation
Новый русский перевод
Preceding Generations Forgotten The words of the Preacher, the son of David, king in Jerusalem.
Слова Екклесиаста,1 сына Давида, царя в Иерусалиме.
Vanity of vanities, saith the Preacher, vanity of vanities! all is vanity.
«Суета2 сует! — сказал Екклесиаст. — Суета сует, все суета!»
What profit hath man of all his labour wherewith he laboureth under the sun?
Что приобретает человек от всех трудов своих, которые он делает под солнцем?
[One] generation passeth away, and [another] generation cometh, but the earth standeth for ever.
Поколения приходят и уходят, а земля остается навеки.
The sun also riseth, and the sun goeth down, and hasteth to its place where it ariseth.
Солнце всходит, и солнце заходит, и вновь спешит к месту своего восхода.
The wind goeth towards the south, and turneth about towards the north: it turneth about continually, and the wind returneth again to its circuits.
Летит ветер на юг, потом направляется к северу, кружится, кружится и возвращается на свои круги.
All the rivers run into the sea, yet the sea is not full: unto the place whither the rivers go, thither they go again.
Все реки текут в море, но море не переполняется. И возвращаются реки к своим истокам, чтобы течь снова.
All things are full of toil; none can express it. The eye is not satisfied with seeing, nor the ear filled with hearing.
Все эти вещи утомляют: человек не может все пересказать, глаз не насытится тем, что видит, ухо не наполнится тем, что слышит.
That which hath been is that which shall be; and that which hath been done is that which will be done: and there is nothing new under the sun.
Что было, то и будет, и что делалось, то и будет делаться опять. Нет ничего нового под солнцем!
Is there a thing whereof it may be said, See, this is new? It hath been already in the ages which were before us.
Бывает такое, о чем говорят: «Смотри, вот что-то новое!» Но и это уже бывало в прежние времена, еще задолго до нас.
There is no remembrance of former things; neither shall there be remembrance of things that are to come with those who shall live afterwards.
Никто не помнит о живших прежде, и о тех, что появятся позже, не вспомнят те, кто будет жить после них.
With Wisdom Comes Sorrow I, the Preacher, was king over Israel in Jerusalem.
Я, Екклесиаст, был царем над Израилем в Иерусалиме.
And I applied my heart to seek and search out by wisdom concerning all that is done under the heavens: this grievous occupation hath God given to the children of men to weary themselves therewith.
Я посвятил себя изучению и испытанию мудростью всего, что делается под небом. Это тяжелое бремя, которое Бог возложил на людей.
I have seen all the works that are done under the sun, and behold, all is vanity and pursuit of the wind.
Я видел все, что делается под солнцем, все — суета, и все — погоня за ветром.3
That which is crooked cannot be made straight; and that which is wanting cannot be numbered.
Кривое не выпрямить, а чего нет, того не сосчитать.
I communed with mine own heart, saying, Lo, I have become great and have acquired wisdom more than all they that have been before me over Jerusalem; and my heart hath seen much of wisdom and knowledge.
Я сказал себе: «Величием и мудростью я превзошел всех, кто правил Иерусалимом до меня. Я приобрел много мудрости и знаний».
And I applied my heart to the knowledge of wisdom, and to the knowledge of madness and folly: I perceived that this also is a striving after the wind.
Затем я решил узнать, в чем мудрость, а также в чем безумие и глупость, но понял, что и это погоня за ветром.
For in much wisdom is much vexation, and he that increaseth knowledge increaseth sorrow.
Ведь с большой мудростью приходит много печали, и чем больше знаний, тем больше скорбь.
← (Proverbs 31)
|
(Ecclesiastes 2) →