Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Parallel
Darby Bible Translation
Переклад Куліша та Пулюя
Preceding Generations Forgotten
The words of the Preacher, the son of David, king in Jerusalem.
The words of the Preacher, the son of David, king in Jerusalem.
Слова речника, сина Давидового, царя Ерусалимського:
Vanity of vanities, saith the Preacher, vanity of vanities! all is vanity.
Марна марнота! говорить речник; марнота над марнотами, — все марне!
What profit hath man of all his labour wherewith he laboureth under the sun?
Що за хосен чоловікові з усієї працї його, що він працює під сонцем?
[One] generation passeth away, and [another] generation cometh, but the earth standeth for ever.
Рід проходить і рід приходить, тільки земля стоїть собі вовіки.
The sun also riseth, and the sun goeth down, and hasteth to its place where it ariseth.
Сонце сходить, сонце й заходить, та й квапить знов до того місця, де має сходити.
The wind goeth towards the south, and turneth about towards the north: it turneth about continually, and the wind returneth again to its circuits.
Вітер повіє на полуднє, потім поверне 'д півночі; знай, крутиться навкруги, та й вертається туди, звідки взявся.
All the rivers run into the sea, yet the sea is not full: unto the place whither the rivers go, thither they go again.
Усї ріки течуть у море, та й море не переповнюєсь, і туди, звідки взялись, вони неначе вертаються, щоб знов текти.
All things are full of toil; none can express it. The eye is not satisfied with seeing, nor the ear filled with hearing.
Всї річі трудні; не може чоловік всього висловити; не насититься око, дивлячись, не наповниться ухо, слухаючи.
That which hath been is that which shall be; and that which hath been done is that which will be done: and there is nothing new under the sun.
Що було колись, те буде й знов, і що дїялось, те й дїяти меться, й нема нового нїчого під сонцем.
Is there a thing whereof it may be said, See, this is new? It hath been already in the ages which were before us.
Станеться часом дещо, про що люде кажуть: Ось новина! так воно давно вже бувало за попередніх часів.
There is no remembrance of former things; neither shall there be remembrance of things that are to come with those who shall live afterwards.
Нема спомину про старовину; так само й потомство не держати ме в памятї того, що колись постане.
With Wisdom Comes Sorrow
I, the Preacher, was king over Israel in Jerusalem.
I, the Preacher, was king over Israel in Jerusalem.
Я, проповідник-речник, царював над Ізраїлем в Ерусалимі;
And I applied my heart to seek and search out by wisdom concerning all that is done under the heavens: this grievous occupation hath God given to the children of men to weary themselves therewith.
І віддався цїлим серцем тому, щоб слїдити та мудро вивідувати все, що дїється під сонцем. Тяжка се праця, що її дав Бог людям, щоб нею займались!
I have seen all the works that are done under the sun, and behold, all is vanity and pursuit of the wind.
Видав я все, що робиться під сонцем: — що ж? усе марнота й мука для духа.
That which is crooked cannot be made straight; and that which is wanting cannot be numbered.
Криве не буде простим, а чого нема, те нї-що й рахувати.
I communed with mine own heart, saying, Lo, I have become great and have acquired wisdom more than all they that have been before me over Jerusalem; and my heart hath seen much of wisdom and knowledge.
Я говорив в мойму серцї: Ось я став великим, і придбав більш мудростї, нїж усї ті, що царювали поперед мене в Ерусалимі, й серце моє бачило багато мудростї й знання.
And I applied my heart to the knowledge of wisdom, and to the knowledge of madness and folly: I perceived that this also is a striving after the wind.
І направив я свого духа на те, щоб спізнати, що се таке мудрість, і що таке безумність та дурнота; та пересьвідчився, що й се томить духа;