Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Proverbs 31) | (Ecclesiastes 2) →

Darby Bible Translation

Переклад Турконяка

  • Preceding Generations Forgotten

    The words of the Preacher, the son of David, king in Jerusalem.
  • Слова Екклезіаста, сина Давида, царя Ізраїля в Єрусалимі.
  • Vanity of vanities, saith the Preacher, vanity of vanities! all is vanity.
  • Марнота марнот, — сказав Екклезіаст, — марнота марнот, усе марнота.
  • What profit hath man of all his labour wherewith he laboureth under the sun?
  • Яка користь людині в усій її праці, якою трудиться під сонцем?
  • [One] generation passeth away, and [another] generation cometh, but the earth standeth for ever.
  • Рід приходить, і рід відходить, земля ж стоїть навіки.
  • The sun also riseth, and the sun goeth down, and hasteth to its place where it ariseth.
  • І сонце сходить, і сонце заходить, і тягнеться до свого місця.
  • The wind goeth towards the south, and turneth about towards the north: it turneth about continually, and the wind returneth again to its circuits.
  • Воно, підіймаючись, іде туди на південь і обходить до півночі. Обходячи, обходить, іде вітер, і у своїх коловоротах вітер повертається.
  • All the rivers run into the sea, yet the sea is not full: unto the place whither the rivers go, thither they go again.
  • Усі потоки течуть до моря, та море не переповниться. На місце, звідки течуть потоки, туди вони повертаються, щоби плисти знову.
  • All things are full of toil; none can express it. The eye is not satisfied with seeing, nor the ear filled with hearing.
  • Усі речі стомлюючі. Не зможе людина виказати, і око не насититься баченням, і вухо не насититься слуханням.
  • That which hath been is that which shall be; and that which hath been done is that which will be done: and there is nothing new under the sun.
  • Усе те, що було, — воно те, що буде. І що те, котре зроблене, — воно те, що буде зроблене. Немає нічого нового під сонцем.
  • Is there a thing whereof it may be said, See, this is new? It hath been already in the ages which were before us.
  • Хто промовить і скаже: Поглянь, це нове, — воно вже сталося у віках, що були перед нами.
  • There is no remembrance of former things; neither shall there be remembrance of things that are to come with those who shall live afterwards.
  • Немає пам’яті перших, і останнім, що сталися, не буде їм пам’яті в тих, що стануться в кінці.
  • With Wisdom Comes Sorrow

    I, the Preacher, was king over Israel in Jerusalem.
  • Я, Екклезіаст, був царем над Ізраїлем у Єрусалимі.
  • And I applied my heart to seek and search out by wisdom concerning all that is done under the heavens: this grievous occupation hath God given to the children of men to weary themselves therewith.
  • І я віддав моє серце, аби шукати і дослідити мудрістю все, що відбувається під небом. Адже Бог дав людським синам погані обставини, щоб перебувати в них.
  • I have seen all the works that are done under the sun, and behold, all is vanity and pursuit of the wind.
  • Я побачив усі творіння, зроблені під сонцем, і ось усе марнота і бажання духа.
  • That which is crooked cannot be made straight; and that which is wanting cannot be numbered.
  • Викривлене не зможе прикраситися, і те, чого бракує, не зможе бути порахованим.
  • I communed with mine own heart, saying, Lo, I have become great and have acquired wisdom more than all they that have been before me over Jerusalem; and my heart hath seen much of wisdom and knowledge.
  • Я сказав у своєму серці, мовлячи: Ось я звеличився і поставив мудрість над усіма, що були переді мною в Єрусалимі, і моє серце багато побачило мудрості та знання.
  • And I applied my heart to the knowledge of wisdom, and to the knowledge of madness and folly: I perceived that this also is a striving after the wind.
  • Я віддав моє серце, щоб пізнати мудрість і знання, я пізнав притчі та загадки, бо і це — бажання духа.
  • For in much wisdom is much vexation, and he that increaseth knowledge increaseth sorrow.
  • Адже в безлічі мудрості — безліч пізнання, і хто побільшує пізнання, побільшує страждання.

  • ← (Proverbs 31) | (Ecclesiastes 2) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025