Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Ecclesiastes 10:15
-
Darby Bible Translation
The labour of fools wearieth them, because they know not how to go to the city.
-
(en) King James Bible ·
The labour of the foolish wearieth every one of them, because he knoweth not how to go to the city. -
(en) New King James Version ·
The labor of fools wearies them,
For they do not even know how to go to the city! -
(en) New International Version ·
The toil of fools wearies them;
they do not know the way to town. -
(en) English Standard Version ·
The toil of a fool wearies him,
for he does not know the way to the city. -
(en) New American Standard Bible ·
The toil of a fool so wearies him that he does not even know how to go to a city. -
(en) New Living Translation ·
Fools are so exhausted by a little work
that they can’t even find their way home. -
(ru) Синодальный перевод ·
Труд глупого утомляет его, потому что не знает даже дороги в город. -
(ua) Переклад Хоменка ·
Праця дурного втомлює його, бо він і не знає, кудою податись до міста. -
(ua) Переклад Куліша та Пулюя ·
Праця дурного томить його; не знає він і дороги в місто. -
(ua) Переклад Огієнка ·
Втомляє безумного праця його, бо не знає й дороги до міста. -
(ru) Новый русский перевод ·
Труд утомляет глупого,
который даже не знает, как добраться до города. -
(ua) Переклад Турконяка ·
Труднощі безумних їх замучать, як того, хто не довідався, як іти до міста. -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
Труд изнуряет глупого настолько, что путь обратный в город он найти не может. Труд для него тяжёл всю жизнь.