Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Parallel
Darby Bible Translation
Синодальный перевод
Wisdom and Folly
Dead flies cause the ointment of the apothecary to stink [and] ferment; [so] a little folly is weightier than wisdom [and] honour.
Dead flies cause the ointment of the apothecary to stink [and] ferment; [so] a little folly is weightier than wisdom [and] honour.
Мёртвые мухи портят и делают зловонною благовонную масть мироварника: то же делает небольшая глупость уважаемого человека с его мудростью и честью.
The heart of a wise [man] is at his right hand; but a fool's heart at his left.
Сердце мудрого — на правую сторону, а сердце глупого — на левую.
Yea also, when he that is a fool walketh by the way, his sense faileth [him], and he saith to every one [that] he is a fool.
По какой бы дороге ни шёл глупый, у него всегда недостаёт смысла, и всякому он выскажет, что он глуп.
If the spirit of the ruler rise up against thee, leave not thy place; for quietness pacifieth great offences.
Если гнев начальника вспыхнет на тебя, то не оставляй места твоего; потому что кротость покрывает и большие проступки.
There is an evil that I have seen under the sun, as an error [that] proceedeth from the ruler:
Есть зло, которое видел я под солнцем, это — как бы погрешность, происходящая от властелина;
folly is set in great dignities, but the rich sit in a low place.
невежество поставляется на большой высоте, а богатые сидят низко.
I have seen servants upon horses, and princes walking as servants upon the earth.
Видел я рабов на конях, а князей, ходящих, подобно рабам, пешком.
He that diggeth a pit falleth into it; and whoso breaketh down a hedge, a serpent biteth him.
Кто копает яму, тот упадёт в неё, и кто разрушает ограду, того ужалит змей.
Whoso removeth stones is hurt therewith; he that cleaveth wood is endangered thereby.
Кто передвигает камни, тот может надсадить себя, и кто колет дрова, тот может подвергнуться опасности от них.
If the iron be blunt, and one do not whet the edge, then must he apply more strength; but wisdom is profitable to give success.
Если притупится топор, и если лезвие его не будет отточено, то надобно будет напрягать силы; мудрость умеет это исправить.
If the serpent bite before enchantment, then the charmer hath no advantage.
Если змей ужалит без заговаривания, то не лучше его и злоязычный.
The words of a wise man's mouth are gracious; but the lips of a fool swallow up himself.
Слова из уст мудрого — благодать, а уста глупого губят его же:
The beginning of the words of his mouth is folly; and the end of his talk is mischievous madness.
начало слов из уст его — глупость, а конец речи из уст его — безумие.
And the fool multiplieth words: [yet] man knoweth not what shall be; and what shall be after him, who will tell him?
Глупый наговорит много, хотя человек не знает, что будет, и кто скажет ему, что будет после него?
The labour of fools wearieth them, because they know not how to go to the city.
Труд глупого утомляет его, потому что не знает даже дороги в город.
Woe to thee, O land, when thy king is a child, and thy princes eat in the morning!
Горе тебе, земля, когда царь твой отрок, и когда князья твои едят рано!
Happy art thou, O land, when thy king is a son of nobles, and thy princes eat in [due] season, for strength, and not for drunkenness!
Благо тебе, земля, когда царь у тебя из благородного рода, и князья твои едят вовремя, для подкрепления, а не для пресыщения!
By much sloth fulness the framework falleth in; and through idleness of the hands the house drippeth.
От лености обвиснет потолок, и когда опустятся руки, то протечёт дом.
A feast is made for laughter, and wine maketh life merry; but money answereth everything.
Пиры устраиваются для удовольствия, и вино веселит жизнь; а за всё отвечает серебро.
Curse not the king, no, not in thy thought; and curse not the rich in thy bedchamber: for the bird of the air will carry the voice, and that which hath wings will tell the matter.
Даже и в мыслях твоих не злословь царя, и в спальной комнате твоей не злословь богатого; потому что птица небесная может перенести слово твоё, и крылатая — пересказать речь твою.