Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Ecclesiastes 3:18
-
Darby Bible Translation
I said in my heart, It is thus with the children of men, that God may prove them, and that they should see that they themselves are but beasts.
-
(en) King James Bible ·
I said in mine heart concerning the estate of the sons of men, that God might manifest them, and that they might see that they themselves are beasts. -
(en) New King James Version ·
I said in my heart, “Concerning the condition of the sons of men, God tests them, that they may see that they themselves are like animals.” -
(en) New International Version ·
I also said to myself, “As for humans, God tests them so that they may see that they are like the animals. -
(en) English Standard Version ·
I said in my heart with regard to the children of man that God is testing them that they may see that they themselves are but beasts. -
(en) New American Standard Bible ·
I said to myself concerning the sons of men, “God has surely tested them in order for them to see that they are but beasts.” -
(en) New Living Translation ·
I also thought about the human condition — how God proves to people that they are like animals. -
(ru) Синодальный перевод ·
Сказал я в сердце своём о сынах человеческих, чтобы испытал их Бог, и чтобы они видели, что они сами по себе животные; -
(ua) Переклад Хоменка ·
Я мовив про людей у моєму серці: Бог випробовує їх, щоб показати, що самі собі вони — скотина. -
(ua) Переклад Куліша та Пулюя ·
І сказав я в серцї мойму про дїтей людських, що Бог витрібовує їх, нехай знають, що й вони зьвіррє. -
(ua) Переклад Огієнка ·
Я сказав був у серці своє́му: Це для лю́дських синів, щоб Бог випробо́вував їх, і щоб бачити їм, що вони як ті зві́рі, -
(ru) Новый русский перевод ·
И еще я подумал о людях: «Бог испытывает их, чтобы показать им, что они подобны животным. -
(ua) Переклад Турконяка ·
Там я сказав у своєму серці про мову людських синів, що їх розсуджує Бог, і щоб показати їм, що й вони є тваринами. -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
И сказал я себе о людях: "Господь испытывает людей и хочет, чтобы люди увидели, что подобны животным".