Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Ecclesiastes 7:10
-
Darby Bible Translation
Say not, How is it that the former days were better than these? for thou dost not inquire wisely concerning this.
-
(en) King James Bible ·
Say not thou, What is the cause that the former days were better than these? for thou dost not inquire wisely concerning this. -
(en) New King James Version ·
Do not say,
“Why were the former days better than these?”
For you do not inquire wisely concerning this. -
(en) New International Version ·
Do not say, “Why were the old days better than these?”
For it is not wise to ask such questions. -
(en) English Standard Version ·
Say not, “Why were the former days better than these?”
For it is not from wisdom that you ask this. -
(en) New American Standard Bible ·
Do not say, “Why is it that the former days were better than these?”
For it is not from wisdom that you ask about this. -
(en) New Living Translation ·
Don’t long for “the good old days.”
This is not wise. -
(ru) Синодальный перевод ·
Не говори: «отчего это прежние дни были лучше нынешних?», потому что не от мудрости ты спрашиваешь об этом. -
(ua) Переклад Хоменка ·
Не кажи, що часи колишні були ліпші, ніж теперішні, бо то не мудрість піддала тобі це питання. -
(ua) Переклад Куліша та Пулюя ·
Не кажи: Чому то давні часи були лучші теперешніх? бо не мудрість надихає тебе сим питаннєм. -
(ua) Переклад Огієнка ·
Не кажи: „Що́ це сталось, що перші дні були кращі за ці?“, бо не з мудрости ти запитався про це. -
(ru) Новый русский перевод ·
Не спрашивай: «Почему прежние дни были лучше сегодняшних?» —
не от мудрости задают такие вопросы. -
(ua) Переклад Турконяка ·
Не скажи: Що сталося, чому ранішні дні були кращі від цих? Бо ти про це не запитав у мудрості. -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
Не спрашивай: "Почему раньше жизнь была лучше?" Мудрость не задаёт такой вопрос.