Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Ecclesiastes 6) | (Ecclesiastes 8) →

Darby Bible Translation

Новый русский перевод

  • The Value of Wisdom

    A [good] name is better than precious ointment, and the day of death than the day of one's birth.
  • Доброе имя лучше превосходного благовония,
    и день смерти лучше дня рождения.

  • It is better to go to the house of mourning than to go to the house of feasting: in that that is the end of all men, and the living taketh it to heart.
  • Лучше ходить в дом плача,
    чем ходить в дом пира,
    потому что смерть — участь каждого человека,
    и кто жив, пусть размышляет об этом.

  • Vexation is better than laughter; for by the sadness of the countenance the heart is made better.
  • Печаль лучше смеха,
    потому что печальное лицо полезно сердцу.

  • The heart of the wise is in the house of mourning, but the heart of fools in the house of mirth.
  • Сердце мудрого в доме плача,
    а сердце глупого в доме веселья.

  • It is better for a man to hear the rebuke of the wise, than to hear the song of fools.
  • Лучше внимать обличению мудреца,
    чем слушать песню глупцов,

  • For as the crackling of thorns under a pot, so is the laughter of the fool. This also is vanity.
  • потому что смех глупцов —
    словно треск горящего хвороста под котлом.
    И это тоже суета.

  • Surely oppression maketh a wise man mad, and a gift destroyeth the heart.
  • Притеснение превращает мудрого человека в глупца,
    и взятка портит сердце.

  • Better is the end of a thing than its beginning; better is a patient spirit than a proud spirit.
  • Конец дела лучше его начала,
    терпение лучше гордости.

  • Be not hasty in thy spirit to be vexed; for vexation resteth in the bosom of fools.
  • Не спеши впадать в гнев,
    потому что гнев обитает в сердце глупцов.

  • Say not, How is it that the former days were better than these? for thou dost not inquire wisely concerning this.
  • Не спрашивай: «Почему прежние дни были лучше сегодняшних?» —
    не от мудрости задают такие вопросы.

  • Wisdom is as good as an inheritance, and profitable to them that see the sun.
  • Мудрость — хороша, как и наследство,
    и приносит пользу тем, кто видит солнце.

  • For wisdom is a defence [as] money is a defence; but the excellency of knowledge is, [that] wisdom maketh them that possess it to live.
  • Мудрость защищает так же, как и деньги,
    но ее превосходство в том,
    что она сохраняет жизнь ее владельцу.

  • Consider the work of God; for who can make straight what he hath made crooked?
  • Посмотри на дела Божии:

    кто может выпрямить то,
    что Он сделал кривым?

  • In the day of prosperity enjoy good, and in the day of adversity consider: God hath also set the one beside the other, to the end that man should find out nothing [of what shall be] after him.
  • В благополучные дни будь счастлив,
    а в дни горестные знай:
    и то, и другое сотворил Бог,
    чтобы человек не мог постичь того,
    что будет после него.

  • Limits of Human Wisdom

    All [this] have I seen in the days of my vanity: there is a righteous [man] that perisheth by his righteousness, and there is a wicked [man] that prolongeth [his days] by his wickedness.
  • В моей суетной жизни я видел всякое:

    праведника, гибнущего в своей праведности,
    и нечестивого, живущего долго в своем беззаконии.

  • Be not righteous overmuch; neither make thyself overwise: why shouldest thou destroy thyself?
  • Не будь чересчур праведным
    и не выставляй себя слишком мудрым.
    Зачем тебе губить себя?

  • Be not overmuch wicked, neither be thou foolish: why shouldest thou die before thy time?
  • Также не слишком предавайся злу
    и не будь глупым.
    Зачем тебе умирать раньше времени?

  • It is good that thou shouldest take hold of this; yea, also from that withdraw not thy hand: for he that feareth God cometh forth from them all.
  • Хорошо придерживаться первого совета
    и не упускать из виду второго —
    боящийся Бога избежит всех11 бед.

  • Wisdom strengtheneth the wise more than ten mighty [men] that are in a city.
  • Мудрость делает мудреца сильнее,
    чем десять правителей города.

  • Surely there is not a righteous man upon earth, that doeth good and sinneth not.
  • Нет праведного человека на земле,
    который всегда бы поступал правильно
    и никогда бы не грешил.

  • Also give not heed unto all words that are spoken, lest thou hear thy servant curse thee.
  • Не обращай внимание на каждое сказанное слово,
    иначе можешь услышать, как раб твой злословит тебя.

  • For also thine own heart knoweth that oftentimes thou thyself likewise hast cursed others.
  • Ты знаешь в сердце своем,
    что часто и сам злословил других.

  • All this have I tried by wisdom: I said, I will be wise; but it was far from me.
  • Все это испытал я мудростью и сказал:

    «Я твердо решил стать мудрым»,
    но мудрость была так далека от меня!

  • Whatever hath been, is far off, and exceeding deep: who will find it out?
  • Далека она и глубока, глубока —
    кто может постичь ее?

  • I turned, I and my heart, to know, and to search, and to seek out wisdom and reason, and to know wickedness to be folly, and foolishness to be madness;
  • И решил я понять, исследовать и изыскать
    мудрость и рассуждение,
    и убедиться, что быть нечестивым — глупо
    и быть нерассудительным — безумно.

  • and I found more bitter than death the woman whose heart is nets and snares, [and] whose hands are bands: whoso pleaseth God shall escape from her; but the sinner shall be caught by her.
  • И нашел я, что горше смерти
    та женщина, что подобна сети,
    чье сердце — ловушка
    и чьи руки — оковы.
    Человек, угодный Богу, избежит ее,
    а грешник будет ею пойман.

  • See this which I have found, saith the Preacher, [searching] one by one to find out the reason;
  • Вот что я нашел, — сказал Екклесиаст, — слагая одно с другим, чтобы найти разумное объяснение:
  • which my soul yet seeketh, and I have not found: one man among a thousand have I found, but a woman among all those have I not found.
  • я все искал, но не находил —
    я нашел лишь одного праведного мужчину среди тысячи,
    но ни одной праведной женщины.12

  • Only see this which I have found: that God made man upright, but they have sought out many devices.
  • Вот что удалось мне найти:
    Бог сотворил человека праведным,
    а люди пустились во многие помыслы.


  • ← (Ecclesiastes 6) | (Ecclesiastes 8) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025