Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Song of Solomon 1) | (Song of Solomon 3) →

Darby Bible Translation

Синодальный перевод

  • The Bride

    I am a narcissus of Sharon, A lily of the valleys.
  • — Я нарцисс Саронский, лилия долин!
  • Solomon

    As the lily among thorns, So is my love among the daughters.
  • — Что лилия между тёрнами, то возлюбленная моя между девицами.
  • The Bride

    As the apple-tree among the trees of the wood, So is my beloved among the sons: In his shadow have I rapture and sit down; And his fruit is sweet to my taste.
  • — Что яблоня между лесными деревьями, то возлюбленный мой между юношами. В тени её люблю я сидеть, и плоды её сладки для гортани моей.
  • He hath brought me to the house of wine, And his banner over me is love.
  • Он ввёл меня в дом пира, и знамя его надо мною — любовь.
  • Sustain ye me with raisin-cakes, Refresh me with apples; For I am sick of love.
  • Подкрепите меня вином, освежите меня яблоками, ибо я изнемогаю от любви.
  • His left hand is under my head, And his right hand doth embrace me.
  • Левая рука его у меня под головою, а правая обнимает меня.
  • I charge you, daughters of Jerusalem, By the gazelles, or by the hinds of the field, That ye stir not up, nor awake [my] love, till he please.
  • Заклинаю вас, дщери Иерусалимские, сернами или полевыми ланями: не будите и не тревожьте возлюбленной, доколе ей угодно.
  • The Bride's Adoration

    The voice of my beloved! Behold, he cometh Leaping upon the mountains, Skipping upon the hills.
  • — Голос возлюбленного моего! вот, он идёт, скачет по горам, прыгает по холмам.
  • My beloved is like a gazelle or a young hart. Behold, he standeth behind our wall, He looketh in through the windows, Glancing through the lattice.
  • Друг мой похож на серну или на молодого оленя. Вот, он стоит у нас за стеною, заглядывает в окно, мелькает сквозь решётку.
  • My beloved spake and said unto me, Rise up, my love, my fair one, and come away.
  • Возлюбленный мой начал говорить мне: встань, возлюбленная моя, прекрасная моя, выйди!
  • For behold, the winter is past, The rain is over, it is gone:
  • Вот, зима уже прошла; дождь миновал, перестал;
  • The flowers appear on the earth; The time of singing is come, And the voice of the turtle-dove is heard in our land;
  • цветы показались на земле; время пения настало, и голос горлицы слышен в стране нашей;
  • The fig-tree melloweth her winter figs, And the vines in bloom give forth [their] fragrance. Arise, my love, my fair one, and come away!
  • смоковницы распустили свои почки, и виноградные лозы, расцветая, издают благовоние. Встань, возлюбленная моя, прекрасная моя, выйди!
  • Solomon

    My dove, in the clefts of the rock, In the covert of the precipice, Let me see thy countenance, let me hear thy voice; For sweet is thy voice, and thy countenance is comely.
  • Голубица моя в ущелье скалы под кровом утёса! покажи мне лицо твоё, дай мне услышать голос твой, потому что голос твой сладок и лицо твоё приятно.
  • Take us the foxes, The little foxes, that spoil the vineyards; For our vineyards are in bloom.
  • — Ловите нам лисиц, лисенят, которые портят виноградники, а виноградники наши в цвете.
  • The Bride

    My beloved is mine, and I am his; He feedeth [his flock] among the lilies,
  • — Возлюбленный мой принадлежит мне, а я ему; он пасёт между лилиями.
  • Until the day dawn, and the shadows flee away. Turn, my beloved: be thou like a gazelle or a young hart, Upon the mountains of Bether.
  • Доколе день дышит прохладою, и убегают тени, возвратись, будь подобен серне или молодому оленю на расселинах гор.

  • ← (Song of Solomon 1) | (Song of Solomon 3) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025