Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Song of Solomon 1) | (Song of Solomon 3) →

Darby Bible Translation

Переклад Куліша та Пулюя

  • The Bride

    I am a narcissus of Sharon, A lily of the valleys.
  • Я нарциз, Соронська квітка, я лилїя долиняна!
  • Solomon

    As the lily among thorns, So is my love among the daughters.
  • Що лилїя між тернами — те мила моя між дївами.
  • The Bride

    As the apple-tree among the trees of the wood, So is my beloved among the sons: In his shadow have I rapture and sit down; And his fruit is sweet to my taste.
  • Яблоня між деревами лїсними — се мій милий між молодиками. В холодку під нею любо седїти менї, овощі її солодкі піднебінню мойму.
  • He hath brought me to the house of wine, And his banner over me is love.
  • Він увів мене в дім веселої гостини, а стяг його надо мною — любов.
  • Sustain ye me with raisin-cakes, Refresh me with apples; For I am sick of love.
  • Покріпіть мене вином, осьвіжіть мене яблоками: від любови знемогаю.
  • His left hand is under my head, And his right hand doth embrace me.
  • Лїва рука його під головою в мене, правою мене він обнімає.
  • I charge you, daughters of Jerusalem, By the gazelles, or by the hinds of the field, That ye stir not up, nor awake [my] love, till he please.
  • Заклинаю ж вас, дочки Ерусалимські, на серни й оленицї польні, не будїть, не розрухуйте милої моєї, аж доки їй вгодно!
  • The Bride's Adoration

    The voice of my beloved! Behold, he cometh Leaping upon the mountains, Skipping upon the hills.
  • Се голос любого мого! ось, він ійде, скаче через гори; перескакує узгірря!
  • My beloved is like a gazelle or a young hart. Behold, he standeth behind our wall, He looketh in through the windows, Glancing through the lattice.
  • Бо ж мій милий — мов той сугак, мов той олень молоденький! Глянь, стоїть він за стїною в нас, у віконце зазирає, і кріз крати поглядає.
  • My beloved spake and said unto me, Rise up, my love, my fair one, and come away.
  • Ось мій любий говорить до мене: Встань, моя ти мила, вийди, прекрасна моя!
  • For behold, the winter is past, The rain is over, it is gone:
  • Вже зима минула, дощі перестали;
  • The flowers appear on the earth; The time of singing is come, And the voice of the turtle-dove is heard in our land;
  • Квітки вбірають землю; час пісень настиг; в лугах наших голос горлицї чути;
  • The fig-tree melloweth her winter figs, And the vines in bloom give forth [their] fragrance. Arise, my love, my fair one, and come away!
  • Завязки фіґ показались на фіґовинї; виноград зацвив і дише любим своїм цьвітом. Уставай, моя ти люба, вийди, пишна вродо!
  • Solomon

    My dove, in the clefts of the rock, In the covert of the precipice, Let me see thy countenance, let me hear thy voice; For sweet is thy voice, and thy countenance is comely.
  • Голубко моя в росколинах скелї, схована в дупловинї! покажи менї лице твоє, дай голос твій почути; голос твій такий солодкий, образ твій такий принадний!
  • Take us the foxes, The little foxes, that spoil the vineyards; For our vineyards are in bloom.
  • Ловіть нам лисицї, молодії лисинята, що псують наш виноградник, — виноградник у цьвіту наш!
  • The Bride

    My beloved is mine, and I am his; He feedeth [his flock] among the lilies,
  • Мій любий менї належить, а я йому; він пасе серед лилїй.
  • Until the day dawn, and the shadows flee away. Turn, my beloved: be thou like a gazelle or a young hart, Upon the mountains of Bether.
  • Покіль день холодом дише, тїнь не простяглася, ти знов вернися; будь скорий, як серна, як молодий олень на розпадених горах.

  • ← (Song of Solomon 1) | (Song of Solomon 3) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025