Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Song of Solomon 1) | (Song of Solomon 3) →

Darby Bible Translation

Переклад Турконяка

  • The Bride

    I am a narcissus of Sharon, A lily of the valleys.
  • Я — цвіт рівнини, лілея долин.
  • Solomon

    As the lily among thorns, So is my love among the daughters.
  • Як лілея посеред тернини, так моя подруга серед дочок.
  • The Bride

    As the apple-tree among the trees of the wood, So is my beloved among the sons: In his shadow have I rapture and sit down; And his fruit is sweet to my taste.
  • Як яблуня між деревами лісу, так мій коханий серед синів. Я забажала його тіні і сіла, і його плід — солодкий у моєму горлі.
  • He hath brought me to the house of wine, And his banner over me is love.
  • Приведіть мене до дому вина, виставте наді мною знак любові.
  • Sustain ye me with raisin-cakes, Refresh me with apples; For I am sick of love.
  • Скріпіть мене миром, обкладіть мене яблуками, бо я зранена любов’ю.
  • His left hand is under my head, And his right hand doth embrace me.
  • Його лівиця — під моєю головою, а його правиця мене обійматиме.
  • I charge you, daughters of Jerusalem, By the gazelles, or by the hinds of the field, That ye stir not up, nor awake [my] love, till he please.
  • Я благала вас, дочки Єрусалима, силами і міццю поля, щоб ви не підняли і не розбудили любов, доки не забажає.
  • The Bride's Adoration

    The voice of my beloved! Behold, he cometh Leaping upon the mountains, Skipping upon the hills.
  • Голос мого коханого… Ось він приходить і скаче по горах, перескакуючи через пагорби.
  • My beloved is like a gazelle or a young hart. Behold, he standeth behind our wall, He looketh in through the windows, Glancing through the lattice.
  • Мій коханий подібний до сарни чи молодого оленя на горах Ветиля. Ось він став за нашим муром, дивлячись крізь вікна, виглядаючи крізь мереживо.
  • My beloved spake and said unto me, Rise up, my love, my fair one, and come away.
  • Мій коханий мені відповідає і каже: Встань, іди, моя подруго, моя красуне, моя голубко,
  • For behold, the winter is past, The rain is over, it is gone:
  • бо ось зима минула, дощ пройшов, пішов собі,
  • The flowers appear on the earth; The time of singing is come, And the voice of the turtle-dove is heard in our land;
  • квіти з’явилися на землі, настав час обрізати дерева, у нашій землі чути голос горлиці,
  • The fig-tree melloweth her winter figs, And the vines in bloom give forth [their] fragrance. Arise, my love, my fair one, and come away!
  • смоківниця вродила свій плід, виноградники квітнуть, видали запах. Устань, іди, моя подруго, моя красуне, моя голубко,
  • Solomon

    My dove, in the clefts of the rock, In the covert of the precipice, Let me see thy countenance, let me hear thy voice; For sweet is thy voice, and thy countenance is comely.
  • і йди, ти, моя голубко, до кам’яного сховища поблизу стіни, покажи мені твій вигляд і дай мені почути твій голос, бо твій голос солодкий, і твій вигляд прекрасний.
  • Take us the foxes, The little foxes, that spoil the vineyards; For our vineyards are in bloom.
  • Переловіть нам малих лисів, які нищать виноградники, а наші виноградники квітнуть.
  • The Bride

    My beloved is mine, and I am his; He feedeth [his flock] among the lilies,
  • Мій коханий — для мене, і я — для нього, він пасе між лілеями,
  • Until the day dawn, and the shadows flee away. Turn, my beloved: be thou like a gazelle or a young hart, Upon the mountains of Bether.
  • доки ще дихає день і пересуваються тіні. Повернися, мій коханий, ти уподібнися до сарни чи молодого оленя на вижолоблених горах.

  • ← (Song of Solomon 1) | (Song of Solomon 3) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025