Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Parallel
Darby Bible Translation
Cовременный перевод WBTC
The Bride
I am a narcissus of Sharon, A lily of the valleys.
I am a narcissus of Sharon, A lily of the valleys.
Я — нарцисс на равнине я — лилия долин.
Solomon
As the lily among thorns, So is my love among the daughters.
As the lily among thorns, So is my love among the daughters.
[Он говорит] Ты, возлюбленная, среди женщин других — словно лилия меж терновника!
The Bride
As the apple-tree among the trees of the wood, So is my beloved among the sons: In his shadow have I rapture and sit down; And his fruit is sweet to my taste.
As the apple-tree among the trees of the wood, So is my beloved among the sons: In his shadow have I rapture and sit down; And his fruit is sweet to my taste.
[Она говорит] Мой возлюбленный, ты среди других — словно яблоня между лесными деревьями. [Она говорит женщинам] В тени моего возлюбленного сидеть для меня — наслажденье. Плоды его для меня сладость.
He hath brought me to the house of wine, And his banner over me is love.
Мой возлюбленный взял меня в дом вина, все его желания были — любовь ко мне.
Sustain ye me with raisin-cakes, Refresh me with apples; For I am sick of love.
Подкрепи изюмом меня, освежи меня яблоками, ибо я от любви изнемогаю.
His left hand is under my head, And his right hand doth embrace me.
У меня в изголовье левая рука возлюбленного, а правая меня обнимает.
I charge you, daughters of Jerusalem, By the gazelles, or by the hinds of the field, That ye stir not up, nor awake [my] love, till he please.
Дочери Иерусалима, клянитесь мне дикими оленями и газелями, что не станете будить любовь и возбуждать её не будете, покуда не возжелается.
The Bride's Adoration
The voice of my beloved! Behold, he cometh Leaping upon the mountains, Skipping upon the hills.
The voice of my beloved! Behold, he cometh Leaping upon the mountains, Skipping upon the hills.
"[Она продолжает говорить] Я слышу голос возлюбленного. Вот он идёт, перепрыгивая через горы, перескакивая через холмы.
My beloved is like a gazelle or a young hart. Behold, he standeth behind our wall, He looketh in through the windows, Glancing through the lattice.
Мой возлюбленный — словно газель, или олень молодой. Взгляни на него, он стоит у нас за стеной, заглядывает через решётку в окно.
My beloved spake and said unto me, Rise up, my love, my fair one, and come away.
Мой возлюбленный говорит: "Вставай, моя ненаглядная, пойдём со мною!
For behold, the winter is past, The rain is over, it is gone:
Смотри, уже прошла зима, дожди прошли и миновали.
The flowers appear on the earth; The time of singing is come, And the voice of the turtle-dove is heard in our land;
В полях зацвели цветы, пришло время пения. Слышишь! Горлицы возвратились.
The fig-tree melloweth her winter figs, And the vines in bloom give forth [their] fragrance. Arise, my love, my fair one, and come away!
Молодая смоква покрывает смоковницу, вдохни цветущий виноград. Встань, возлюбленная, прекрасная моя, давай уйдём!"
Solomon
My dove, in the clefts of the rock, In the covert of the precipice, Let me see thy countenance, let me hear thy voice; For sweet is thy voice, and thy countenance is comely.
My dove, in the clefts of the rock, In the covert of the precipice, Let me see thy countenance, let me hear thy voice; For sweet is thy voice, and thy countenance is comely.
Голубка моя, прячущаяся на высокой скале под кровом утёса, позволь мне увидеть тебя, позволь мне услышать твой голос, ибо голос твой сладок и ты так прекрасна!
Take us the foxes, The little foxes, that spoil the vineyards; For our vineyards are in bloom.
[Она говорит Женщинам] Поймайте для нас лисиц, маленьких лисят, портящих виноградник, наш виноградник в цвету.
The Bride
My beloved is mine, and I am his; He feedeth [his flock] among the lilies,
My beloved is mine, and I am his; He feedeth [his flock] among the lilies,
Мой возлюбленный принадлежит мне, а я ему; он среди лилий пасётся,