Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Song of Solomon 4) | (Song of Solomon 6) →

Darby Bible Translation

Cовременный перевод WBTC

  • Solomon

    I am come into my garden, my sister, [my] spouse; I have gathered my myrrh with my spice; I have eaten my honeycomb with my honey; I have drunk my wine with my milk. Eat, O friends; drink, yea, drink abundantly, beloved ones!
  • [Он говорит] Моя дорогая, невеста моя, вошёл в мой сад, я мирру собрал и пряности. Я ел мёд из сотов, пил молоко и вино. [Женщины говорят с Возлюбленными] Друзья возлюбленные, пейте, ешьте, пьянейте от любви!
  • The Bride Searches for Her Beloved

    I slept, but my heart was awake. The voice of my beloved! he knocketh: Open to me, my sister, my love, my dove, mine undefiled; For my head is filled with dew, My locks with the drops of the night.
  • [Она говорит] Я сплю, но не спит моё сердце, я слышу — стучится возлюбленный. "Открой мне, любовь моя, голубка моя, моя безупречная. Мои волосы мокры от росы и от ночного тумана".
  • -- I have put off my tunic, how should I put it on? I have washed my feet, how should I pollute them? --
  • Я сняла одежды мои, что же снова мне одеваться? Я вымыла ноги мои, что опять мне их пачкать?
  • My beloved put in his hand by the hole [of the door]; And my bowels yearned for him.
  • Но возлюбленный мой руку кладёт свою на щеколду и всё внутри меня всколыхнулось навстречу ему.
  • I rose up to open to my beloved; And my hands dropped with myrrh, And my fingers with liquid myrrh, Upon the handles of the lock.
  • Встала я ради возлюбленного, мирра капала с пальцев моих на щеколду.
  • I opened to my beloved; But my beloved had withdrawn himself; he was gone: My soul went forth when he spoke. I sought him, but I found him not; I called him, but he gave me no answer.
  • Я открыла возлюбленному, а он уже ушёл. Душа моя обмерла, я искала его, но не находила. Я звала, но он не отзывался.
  • The watchmen that went about the city found me; They smote me, they wounded me; The keepers of the walls took away my veil from me.
  • Меня встретила стража, обходящая город, они избили и изранили меня и плащ мой отобрали.
  • I charge you, daughters of Jerusalem, If ye find my beloved, ... What will ye tell him? -- That I am sick of love.
  • Молю вас, дочери Иерусалима, если встретите возлюбленного моего, передайте ему, что я от любви изнемогаю.
  • The Friends

    What is thy beloved more than [another] beloved, Thou fairest among women? What is thy beloved more than [another] beloved, That thou dost so charge us?
  • [Женщины Иерусалима отвечают] Чем, красавица, твой возлюбленный лучше других? Чем он лучше, что ты нас так об обещании молишь?
  • Admiration by the Bride

    My beloved is white and ruddy, The chiefest among ten thousand.
  • [Она отвечает Женщинам Иерусалима] Мой возлюбленный загорелый и лучезарный. Он выделяется из десяти тысяч мужчин.
  • His head is [as] the finest gold; His locks are flowing, black as the raven;
  • Голова его — чистое золото, волосы его волнистые черны, как вороново крыло.
  • His eyes are like doves by the water-brooks, Washed with milk, fitly set;
  • Глаза его — словно голуби у ручья, купающиеся в молоке, словно драгоценный камень в оправе!
  • His cheeks are as a bed of spices, raised beds of sweet plants; His lips lilies, dropping liquid myrrh.
  • Щёки его — сад ароматный, как цветы для духов, губы его-лилии, с которых капает мирра.
  • His hands gold rings, set with the chrysolite; His belly is bright ivory, overlaid [with] sapphires;
  • Руки его — золотые стержни, украшенные драгоценностями, тело его — слоновая кость, сапфирами украшенная.
  • His legs, pillars of marble, set upon bases of fine gold: His bearing as Lebanon, excellent as the cedars;
  • Ноги его — колонны мраморные, на подножиях из чистого золота. Он высок, как лучший кедр Ливана.
  • His mouth is most sweet: Yea, he is altogether lovely. This is my beloved, yea, this is my friend, O daughters of Jerusalem.
  • Да, дочери Иерусалима, мой возлюбленный самый желанный, уста его — сама сладость, вот каков мой возлюбленный, вот каков мой любимый.

  • ← (Song of Solomon 4) | (Song of Solomon 6) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025