Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Song of Solomon 6:3
-
Darby Bible Translation
I am my beloved's, and my beloved is mine: He feedeth [his flock] among the lilies.
-
(en) King James Bible ·
I am my beloved's, and my beloved is mine: he feedeth among the lilies. -
(en) New King James Version ·
I am my beloved’s,
And my beloved is mine.
He feeds his flock among the lilies. -
(en) New International Version ·
I am my beloved’s and my beloved is mine;
he browses among the lilies. -
(en) English Standard Version ·
I am my beloved’s and my beloved is mine;
he grazes among the lilies. -
(en) New American Standard Bible ·
“I am my beloved’s and my beloved is mine,
He who pastures his flock among the lilies.” -
(en) New Living Translation ·
I am my lover’s, and my lover is mine.
He browses among the lilies.
Young Man -
(ru) Синодальный перевод ·
Я принадлежу возлюбленному моему, а возлюбленный мой — мне; он пасёт между лилиями. -
(ua) Переклад Хоменка ·
Я — мого любого й мій любий — мій, він, що пасе отам поміж лілеями. -
(ua) Переклад Куліша та Пулюя ·
Милий мій належить менї, а я милому, — тому, що в лилїях попасає. -
(ua) Переклад Огієнка ·
Я належу своєму коханому, а мені — мій коханий, що пасе між ліле́ями!“ -
(ru) Новый русский перевод ·
Я принадлежу моему возлюбленному,
а мой возлюбленный — мне.
Среди лилий пасется он.17 -
(ua) Переклад Турконяка ·
Я — для мого коханого, і мій коханий — для мене, він пасе серед лілей. -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
Я принадлежу возлюбленному моему, а он — мне. Он тот, кто среди лилий пасётся.