Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Song of Solomon 5) | (Song of Solomon 7) →

Darby Bible Translation

Переклад Огієнка

  • The Friends

    Whither is thy beloved gone, Thou fairest among women? Whither is thy beloved turned aside? And we will seek him with thee.
  • „Куди твій коха́ний пішов, о найвродливі́ша з жінок? Куди спрямува́в твій коха́ний? Бо ми пошукаємо його із тобою“.
  • The Bride

    My beloved is gone down into his garden, to the beds of spices, To feed in the gardens and to gather lilies.
  • „Мій коханий пішов до садо́чка свого́, в квітники́ запашні́, щоб па́сти в садка́х і збирати ліле́ї.
  • I am my beloved's, and my beloved is mine: He feedeth [his flock] among the lilies.
  • Я належу своєму коханому, а мені — мій коханий, що пасе між ліле́ями!“
  • Mutual Delight

    Thou art fair, my love, as Tirzah, Comely as Jerusalem, Terrible as troops with banners:
  • „Ти прекрасна, моя ти подру́женько, мов та Тірца́, ти хороша, як Єрусалим, ти грізна́, як війська́ з прапора́ми!
  • Turn away thine eyes from me, For they overcome me. Thy hair is as a flock of goats On the slopes of Gilead.
  • Відверни́ ти свої оченя́та від мене, бо вони непоко́ять мене! Твої коси — немов стадо кіз, що хви́лями сходять з того́ Гілеа́ду!
  • Thy teeth are like a flock of sheep Which go up from the washing; Which have all borne twins, And none is barren among them.
  • Твої зуби — немов та отара ове́ць, що з ку́пелю вийшли, що ко́тять близня́та, і між ними немає неплідної!
  • As a piece of a pomegranate are thy temples Behind thy veil.
  • Мов частина грана́тного яблука — скро́ня твоя за серпа́нком твоїм!
  • There are threescore queens, and fourscore concubines, And virgins without number:
  • Шістдеся́т є цариць, і вісімдеся́т є нало́жниць, а дівчатам немає числа, —
  • My dove, mine undefiled, is but one; She is the only one of her mother, She is the choice one of her that bore her. The daughters saw her, and they called her blessed; The queens and the concubines, and they praised her.
  • та єдина вона — ця голубка моя, моя чиста! У не́ньки своєї вона одина́чка, обра́на вона у своєї роди́тельки! Як бачили до́чки Сіону її, то щасливою звали її, цариці й нало́жниці — то вихваля́ли її:
  • Who is she that looketh forth as the dawn, Fair as the moon, clear as the sun, Terrible as troops with banners?
  • Хто це така, що вона виглядає, немов та досві́тня зоря́, прекрасна, як місяць, як сонце — ясна́, як полки́ з прапора́ми — грізна́?“
  • The Bride

    I went down into the garden of nuts, To see the verdure of the valley, To see whether the vine budded, Whether the pomegranates blossomed.
  • „Зійшла я в орі́ховий сад, щоб погля́нути на пу́п'яночки при пото́ці, щоб побачити там, чи зацвів виноград, чи грана́тові яблуні порозцвіта́ли?
  • Before I was aware, My soul set me upon the chariots of my willing people.
  • І не зчу́лася я, як мене посадила душа моя між колесни́ці моєї дружи́ни боя́р“.

  • ← (Song of Solomon 5) | (Song of Solomon 7) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025