Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Song of Solomon 7:2
-
Darby Bible Translation
Thy navel is a round goblet, [which] wanteth not mixed wine; Thy belly a heap of wheat, set about with lilies;
-
(en) King James Bible ·
Thy navel is like a round goblet, which wanteth not liquor: thy belly is like an heap of wheat set about with lilies. -
(en) New International Version ·
Your navel is a rounded goblet
that never lacks blended wine.
Your waist is a mound of wheat
encircled by lilies. -
(en) English Standard Version ·
Your navel is a rounded bowl
that never lacks mixed wine.
Your belly is a heap of wheat,
encircled with lilies. -
(en) New American Standard Bible ·
“Your navel is like a round goblet
Which never lacks mixed wine;
Your belly is like a heap of wheat
Fenced about with lilies. -
(en) New Living Translation ·
Your navel is perfectly formed
like a goblet filled with mixed wine.
Between your thighs lies a mound of wheat
bordered with lilies. -
(ru) Синодальный перевод ·
— О, как прекрасны ноги твои в сандалиях, дщерь именитая! Округление бедр твоих, как ожерелье, дело рук искусного художника; -
(ua) Переклад Хоменка ·
Які бо гарні твої ноги у сандалях, дочко княжа! Круглота твоїх стеген, неначе ланцюгові кільця, робота рук мистецьких. -
(ua) Переклад Куліша та Пулюя ·
Що за прегарні ноги твої в сандалах, ти, знатного батька дитино! а круглота твоїх стеген — неначе намисто, уроблене руками мистецькими; -
(ua) Переклад Огієнка ·
„Хороші які стали ноги твої в черевичках, князі́вно моя́! Заокру́глення сте́гон твоїх — мов намисто, руками мисте́цькими ви́точене! -
(ru) Новый русский перевод ·
Как красивы ноги твои в сандалиях,
дочь знатного рода!
Изгиб твоих бедер, как ожерелье,
дело рук искусного мастера. -
(ua) Переклад Турконяка ·
Якими прекрасними є твої кроки у взутті, дочко князя? Ритмічні рухи твоїх стегон подібні до намиста, — діло рук митця. -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
Твой пупок — круглая чаша. Да не будет он никогда без вина. Чрево твоё, как сноп пшеницы в обрамлении лилий.