Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Song of Solomon 8:7
-
Darby Bible Translation
Many waters cannot quench love, Neither do the floods drown it: Even if a man gave all the substance of his house for love, It would utterly be contemned.
-
(en) King James Bible ·
Many waters cannot quench love, neither can the floods drown it: if a man would give all the substance of his house for love, it would utterly be contemned. -
(en) New King James Version ·
Many waters cannot quench love,
Nor can the floods drown it.
If a man would give for love
All the wealth of his house,
It would be utterly despised. -
(en) New American Standard Bible ·
“Many waters cannot quench love,
Nor will rivers overflow it;
If a man were to give all the riches of his house for love,
It would be utterly despised.” -
(en) New Living Translation ·
Many waters cannot quench love,
nor can rivers drown it.
If a man tried to buy love
with all his wealth,
his offer would be utterly scorned.
The Young Woman’s Brothers -
(ru) Синодальный перевод ·
Большие воды не могут потушить любви, и реки не зальют её. Если бы кто давал всё богатство дома своего за любовь, то он был бы отвергнут с презреньем. -
(ua) Переклад Хоменка ·
Водам великим любови не вгасити, ані рікам її не затопити. Якби хто за любов віддав скарби свого дому, зазнав би лиш погорди великої. -
(ua) Переклад Куліша та Пулюя ·
Годї вгасити любови і водам премногим, та й ріки її не заллють. Хоч би за любов давав хто всї статки свого дому, то їх би відкинено згірдно. -
(ua) Переклад Огієнка ·
Во́ди великі не зможуть згаси́ти коха́ння, ані рі́ки його не заллю́ть! Коли б хто давав за любов маєток увесь свого дому, то ним погорди́ли б зовсі́м!“ -
(ru) Новый русский перевод ·
Множество вод не потушит любви,
и реки не смоют ее.
Если бы кто и отдавал все богатство своего дома за любовь,
он был бы отвергнут с презрением. -
(ua) Переклад Турконяка ·
Велика вода не зможе загасити любові, і ріки її не затоплять. Якщо хтось віддаватиме все своє майно за любов, ним тільки погордують [1]! -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
Наводнение не потушит любви, реки её не утопят. Никто не обвинит того, кто за любовь отдаёт все богатства. [Говорят её Братья]