Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Isaiah 9) | (Isaiah 11) →

Darby Bible Translation

Переклад Хоменка

  • Woe to Tyrants

    Woe unto them that decree iniquitous decrees, and to the writers that prescribe oppression,
  • Горе тим, що несправедливі видають закони, що пишуть приписи жорстокі,
  • to turn away the poor from judgment, and to take away the right from the afflicted of my people; that widows may be their prey, and that they may rob the fatherless!
  • щоб відправляти вбогих без правосуддя, щоб позбавляти права бідних у моїм народі, щоб з удовиць користь тягнути та сиріт обдирати,
  • And what will ye do in the day of visitation, and in the sudden destruction [which] shall come from far? To whom will ye flee for help, and where will ye leave your glory?
  • І що ви чинитимете, як прийде кара, коли насуне погибель здалека? До кого вдастеся по допомогу? Де дінете ви скарби ваші?
  • They can but crouch under the prisoners, and they shall fall under the slain. For all this his anger is not turned away, and his hand is stretched out still.
  • І не залишиться вам нічого, хіба зігнутись поміж бранців та полягти між убитими. Але по всьому тому гнів його не відвернувся, рука його ще піднята.
  • Judgment on Assyria

    Ah! the Assyrian! the rod of mine anger! and the staff in their hand is mine indignation.
  • Горе Ашшурові, палиці мого гніву й києві мого пересердя!
  • I will send him against a hypocritical nation, and against the people of my wrath will I give him a charge; to take the spoil, and to seize the prey, and to tread them down like the mire of the streets.
  • Я послав його на народ безбожний, виправив його на народ, що мене гнівить, щоб грабував його, обдирав до нитки, щоб топтав, немов грязюку на дорозі.
  • But he meaneth not so, neither doth his heart think so; for it is in his heart to extirpate and cut off nations not a few.
  • Та він іншої про те гадки, інакше мислить про те його серце: на думці в нього — вигубити, викорінити чимало народів.
  • For he saith, Are not my princes all kings?
  • Бо він сказав: «Чи ж не мої князі — царі усі?
  • Is not Calno as Karkemish? Is not Hamath as Arpad? Is not Samaria as Damascus?
  • Хіба Калное не те, що й Каркеміш? Або Хамат не те, що й Арфад? І Самарія не те, що Дамаск?
  • As my hand hath found the kingdoms of the idols, -- and their graven images exceeded those of Jerusalem and Samaria,
  • Так, як моя рука загарбала царства богів, — а в них було більше кумирів, ніж у Єрусалимі й Самарії! —
  • shall I not, as I have done unto Samaria And her idols, so do to Jerusalem And her images?
  • так, як учинив я з Самарією та її богами, так само вчиню з Єрусалимом та його бовванами.»
  • And it shall come to pass, when the Lord hath performed his whole work upon mount Zion and upon Jerusalem, I will punish the fruit of the stoutness of heart of the king of Assyria, and the glory of his high looks.
  • Але як довершить Господь усе своє діло на горі Сіоні й у Єрусалимі, тоді він покарає плід бундючних намислів царя асирійського і пиху очей його гордовитих,
  • For he saith, By the strength of my hand I have done [it], and by my wisdom, for I am intelligent; and I have removed the bounds of the peoples, and have robbed their treasures, and, like a valiant man, I have brought down them that sit [on thrones];
  • бо він каже: «Силою моєї руки я зробив те і моєю мудрістю, бо я розумний. Я пересунув границі народів, загарбав їхні скарби і повикидав мешканців, немов велет.
  • and my hand hath found as a nest the riches of the peoples, and as one gathereth forsaken eggs, have I gathered all the earth; and there was none that moved the wing, or opened the mouth, or chirped.
  • Моя рука захопила, мов гніздо, багатства народів. І так, як забирають покинуті в ньому яйця, я забрав усі землі, а ніхто й крилом не рушив і рота не роззявив і не писнув.»
  • -- Shall the axe boast itself against him that heweth therewith? shall the saw magnify itself against him that wieldeth it? As if the rod should wield them that lift it up; as if the staff should lift up [him who is] not wood!
  • Хіба сокира хвалиться перед тим, хто нею рубає? Хіба пилка пишається перед тим, хто її тягне? Неначе б палиця рухала того, хто її піднімає, або кий піднімав того, хто не дерев'яний!
  • Therefore shall the Lord, Jehovah of hosts, send among his fat ones leanness, and under his glory he shall kindle a burning, like the burning of a fire:
  • Тому Господь, Бог сил, пошле сухоти на його товстих, під його славою займеться полум'я, мов полум'я пожару.
  • and the light of Israel shall be for a fire, and his Holy One for a flame; and it shall burn and devour his thorns and his briars in one day,
  • Світло Ізраїля стане вогнем, і його Святий — полум'ям, що запалить і пожере його тернину і його глоди колючі в одному дні.
  • and it shall consume the glory of his forest, and of his fruitful field, both soul and body; and they shall be as when a sick man fainteth.
  • Розкішний його ліс і його сад він вигубить з душею і тілом, і стане той, немов умираючий сухітник.
  • And the remainder of the trees of his forest shall be few: yea, a child might write them.
  • Останок же дерев його лісу так змаліє, що й дитина їх списати зможе.
  • A Remnant of Israel Shall Return

    And it shall come to pass in that day, [that] the remnant of Israel and such as are escaped of the house of Jacob shall no more again rely upon him that smote them; but they shall rely upon Jehovah, the Holy One of Israel, in truth.
  • І станеться того часу: рештки Ізраїля і ті, що врятуються з дому Якова, не будуть опиратись більше на того, хто їх б'є; вони будуть опиратись вірно на Господа, Святого Ізраїлевого.
  • The remnant shall return, the remnant of Jacob, unto the mighty God.
  • Останок навернеться, останок Якова до Бога Сильного.
  • For though thy people Israel be as the sand of the sea, [only] a remnant of them shall return: the consumption determined shall overflow in righteousness.
  • Бо хоча б у тебе, Ізраїлю, було народу, як піску в морі, то тільки останок навернеться. Призначено загладу, яку наведе справедливість.
  • For a consumption, and [one] determined, will the Lord, Jehovah of hosts, accomplish in the midst of all the land.
  • Так! Призначену загладу Господь, Бог сил, довершить по всій землі.
  • Therefore thus saith the Lord, Jehovah of hosts: O my people that dwellest in Zion, be not afraid of the Assyrian; he shall smite thee with a rod, and shall lift up his staff against thee, after the manner of Egypt:
  • Тим то ж так говорить Господь, Бог сил: «Народе мій, що живеш у Сіоні, не бійся Ашшура, що тебе палицею б'є і кия піднімає на тебе, як колись Єгипет!
  • for yet a very little while, and the indignation shall be accomplished, and mine anger, in their destruction.
  • Бо ще трохи часу, ще трошки, і промине мій гнів, і моя досада буде проти них, їм на погибель.»
  • And Jehovah of hosts will stir up a scourge against him, according to the slaughter of Midian at the rock of Oreb; and his rod [shall be] upon the sea, and he will lift it up after the manner of Egypt.
  • І Господь сил підніме бич на нього, як тоді, коли побив Мідіяна при Орев-скелі і як підняв палицю свою над морем на Єгипет.
  • And it shall come to pass in that day, [that] his burden shall be taken away from off thy shoulder, and his yoke from off thy neck; and the yoke shall be destroyed because of the anointing. ...
  • І станеться того часу: його тягар здійметься з плечей у тебе і його ярмо не буде тяжіти в тебе на шиї. Він виходить з Ріммону,
  • He is come to Aiath, he hath passed through Migron; at Michmash he layeth up his baggage.
  • приходить під Аят, проходить через Мігрон, лишає свій обоз у Міхмасі.
  • They are gone through the pass; they make their lodging at Geba: Ramah trembleth, Gibeah of Saul is fled.
  • Проходять через просмик, у Геві ночують; Рама тремтить, Гівеа Саулова розбіглась.
  • Lift up thy voice, daughter of Gallim! Hearken, O Laish! -- Poor Anathoth!
  • Кричи уголос, о дочко Галліму! Слухай, Лаїшо! Відкажи їй, Анатоте!
  • Madmenah is fugitive; the inhabitants of Gebim take to flight.
  • Розбіглась Мадмена, Гевіму мешканці втікають.
  • Still a day of halting at Nob; he shaketh his hand [against] the mount of the daughter of Zion, the hill of Jerusalem. ...
  • Ще лише сьогодні він простоїть у Нові; він піднімає руку проти дочки Сіону, проти пагорба Єрусалиму.
  • Behold the Lord, Jehovah of hosts, shall lop the boughs with violence; and the high ones of stature shall be hewn down, and the haughty shall be brought low;
  • Та ось Господь, Бог сил, обіб'є з шумом верховіття; високі на зріст зрубані будуть і найпишніші — принижені.
  • and he shall make clearings in the thickets of the forest with iron; and Lebanon shall fall by a mighty one.
  • І хащі в лісі під сокирою поляжуть; Ливан із красою повалиться.

  • ← (Isaiah 9) | (Isaiah 11) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025