Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Isaiah 12) | (Isaiah 14) →

Darby Bible Translation

Переклад Хоменка

  • A Judgment against Babylon

    The burden of Babylon, which Isaiah the son of Amoz saw.
  • Слово про Вавилон, що уздрів Ісая, син Амоса.
  • Lift up a banner upon a bare mountain, raise the voice unto them, shake the hand, that they may enter the gates of the nobles.
  • Підніміть стяг на горі лисій, кликніть воєнним кличем, махніть рукою, щоб увіходили вони крізь княжі брами!
  • I have commanded my hallowed ones, I have also called my mighty men for mine anger, them that rejoice in my highness.
  • Щоб вилити мій гнів, я повелів моїм посвяченим воякам, я витязів моїх покликав, що раді моїй славі.
  • The noise of a multitude on the mountains, as of a great people; a tumultuous noise of the kingdoms of nations assembled together: Jehovah of hosts mustereth the host of the battle.
  • Ось гомін по горах, немов сила народу. Ось гамір царств і зібраних народів: Господь сил чинить перегляд бойового війська.
  • They come from a far country, from the end of the heavens -- Jehovah, and the weapons of his indignation -- to destroy the whole land.
  • Вони прийшли з далекої країни з самого краю неба — Господь і знаряддя його гніву, щоб зруйнувати всю землю.
  • Howl, for the day of Jehovah is at hand; it cometh as destruction from the Almighty.
  • Ридайте, бо день Божий близько, він надійде як спустошення від Всемогутнього!
  • Therefore shall all hands be feeble, and every heart of man shall melt,
  • Тому руки в кожного зомліють, серце в кожного розтане.
  • and they shall be terrified: pangs and sorrows shall take hold of them, they shall writhe as a woman that travaileth; they shall be amazed one at another, their faces shall be as flames.
  • Вони злякались: болі та судороги їх ухопили, їх корчить, немов породіллю. Стуманівши, глядять один на одного; лиця в них розжарились.
  • Behold, the day of Jehovah cometh, cruel both with wrath and fierce anger, to lay the earth desolate; and he will destroy the sinners thereof out of it.
  • Ось день Господній наступає невблаганний; обурення й палкий гнів, щоб обернути землю на пустиню та загладити грішників з неї.
  • For the stars of the heavens and the constellations thereof shall not give their light; the sun shall be darkened in his going forth, and the moon shall not cause her light to shine.
  • Тому небесні зорі та їхні Косарі не дадуть свого світла; сонце, сходячи, потемніє, і місяць не буде більше світити.
  • And I will punish the world for evil, and the wicked for their iniquity; and I will make the arrogance of the proud to cease, and will bring low the haughtiness of the violent.
  • Я покараю світ за його злобу, безбожників за їхній злочин. Покладу край гордині пишних, принижу бундючних тиранів.
  • I will make a man more precious than fine gold, even man than the gold of Ophir.
  • Зроблю людей рідкішими, ніж золото щире, смертних — ніж золото офірське.
  • Therefore I will make the heavens to shake, and the earth shall be removed out of her place, at the wrath of Jehovah of hosts, and in the day of his fierce anger.
  • Тому й небо стрясеться, земля зрушиться з свого місця від обурення Господа сил у день його палкого гніву.
  • And it shall be as with a chased roe, and as with a flock that no man gathereth together; every one shall turn to his own people, and every one flee into his own land.
  • І кожен, мов налякана козуля, мов вівці, полишені пустопаш, повернеться до люду свого; кожен утече в рідну землю.
  • All that are found shall be thrust through; and every one that is in league [with them] shall fall by the sword.
  • Кого знайдуть, того буде пробито, і кого схоплять — від меча загине.
  • And their infants shall be dashed in pieces before their eyes, their houses shall be rifled, and their women ravished.
  • Їхніх немовляток убиватимуть у них перед очима, доми їхні пограбують, жіноцтво їх збезчестять.
  • Behold, I will stir up the Medes against them, who do not regard silver, and as for gold, they have no delight in it.
  • Ось я мідян на них спрямую, яким байдуже срібло, які на золото не ласі.
  • And [their] bows shall dash the young men to pieces, and they shall have no pity on the fruit of the womb: their eye shall not spare children.
  • Луки їхні вбиватимуть хлоп'яток, не пощадять і плоду матері в утробі, дітей не буде жалувати їхнє око.
  • And Babylon, the glory of kingdoms, the beauty of the Chaldeans' pride, shall be as when God overthrew Sodom and Gomorrah.
  • І Вавилон, царств окраса, оздоба гордости халдеїв, стане мов Содом і Гомора, що їх Бог зруйнував.
  • It shall never be inhabited, neither shall it be dwelt in, even to generation and generation; nor shall Arabian pitch tent there, nor shepherds make fold there.
  • Ніхто не оселиться там повіки, не буде жити там із роду й до роду. Араб шатра там не розіпне, і пастухи зо стадом там не будуть спочивати.
  • But beasts of the desert shall lie there, and their houses shall be full of owls; and ostriches shall dwell there, and wild goats shall dance there.
  • Звірі пустині там заляжуть, пугачів буде повно в їхніх домівках. Там житимуть струсі, волохачі там будуть стрибати.
  • And jackals shall cry to one another in their palaces, and wild dogs in the pleasant castles. And her time is near to come, and her days shall not be prolonged.
  • Шакали витимуть у їхніх палацах, гієни — по розкішних замках. Близько його година, і не загаються дні його.

  • ← (Isaiah 12) | (Isaiah 14) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025