Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Isaiah 12) | (Isaiah 14) →

Darby Bible Translation

Переклад Куліша та Пулюя

  • A Judgment against Babylon

    The burden of Babylon, which Isaiah the son of Amoz saw.
  • С лово пророче про Вавилон, висказане Ісаїєм, сином Амосовим:
  • Lift up a banner upon a bare mountain, raise the voice unto them, shake the hand, that they may enter the gates of the nobles.
  • Підійміть знамено воєнне на верху гори, кликнїть голосно, махнїте рукою, щоб наступали на ворота сих вельмож!
  • I have commanded my hallowed ones, I have also called my mighty men for mine anger, them that rejoice in my highness.
  • Я дав приказ тим, що їх вибрав; я покликав сильних, щоб довершили гнїв мій, радїючи славою, яку даю їм.
  • The noise of a multitude on the mountains, as of a great people; a tumultuous noise of the kingdoms of nations assembled together: Jehovah of hosts mustereth the host of the battle.
  • Ось, окрик по горах, наче великої товпи людей, гомін зворушених царів та народів зібраних разом: Господь сил чинить перегляд боєвого війська!
  • They come from a far country, from the end of the heavens -- Jehovah, and the weapons of his indignation -- to destroy the whole land.
  • Поприходили здалека, від краю неба — і Господь і знаряддя гнїву його, щоб збурити ввесь край.
  • Howl, for the day of Jehovah is at hand; it cometh as destruction from the Almighty.
  • О, ридайте, бо день Божий ближиться, — як опустошуюча сила рукою Всемогущого.
  • Therefore shall all hands be feeble, and every heart of man shall melt,
  • Тим то руки в кожного зомлїли, в кожної людини серце заниває.
  • and they shall be terrified: pangs and sorrows shall take hold of them, they shall writhe as a woman that travaileth; they shall be amazed one at another, their faces shall be as flames.
  • Зжахнулись; судороги й болї схопили їх, нїби породїлю; стуманївши, глядить одно на одного, лиця в них зажарілись.
  • Behold, the day of Jehovah cometh, cruel both with wrath and fierce anger, to lay the earth desolate; and he will destroy the sinners thereof out of it.
  • Наступає день Господень, день гнїву палкого, щоб обернути землю в пустиню й вигубити грішників на нїй.
  • For the stars of the heavens and the constellations thereof shall not give their light; the sun shall be darkened in his going forth, and the moon shall not cause her light to shine.
  • Небесні зорі й сьвітила не дають із себе сьвітла; сонце, сходючи, темнїє, й місяць не сьвітить сьвітлом своїм.
  • And I will punish the world for evil, and the wicked for their iniquity; and I will make the arrogance of the proud to cease, and will bring low the haughtiness of the violent.
  • Я скараю люд за зло, й безбожників за їх беззаконня; зроблю конець гординї пишних, і впокорю надутих гнобителїв.
  • I will make a man more precious than fine gold, even man than the gold of Ophir.
  • Я вчиню так, що люде будуть дорожші над золото чисте, і мужі дорожші над золото Офирське.
  • Therefore I will make the heavens to shake, and the earth shall be removed out of her place, at the wrath of Jehovah of hosts, and in the day of his fierce anger.
  • Тим то я потрясу небом, і земля порушиться з свого місця від гнїву палкого Господа Саваота в день палаючого гнїву його.
  • And it shall be as with a chased roe, and as with a flock that no man gathereth together; every one shall turn to his own people, and every one flee into his own land.
  • Тодї кожний, — мов серна, що за нею гонять, мов вівцї, пустопаш лишені, — розбігнесь поміж народ свій, шукати ме сховища в землї своїй;
  • All that are found shall be thrust through; and every one that is in league [with them] shall fall by the sword.
  • Але кого стрінуть, той пробитий буде, кого схоплять, від меча погибне.
  • And their infants shall be dashed in pieces before their eyes, their houses shall be rifled, and their women ravished.
  • Дїток їх вбивати муть в їх перед очима; домівки їх пограбують, жінок збесчестять.
  • Behold, I will stir up the Medes against them, who do not regard silver, and as for gold, they have no delight in it.
  • Я Мидіїв на їх справлю, тим срібло байдужне, й на золото не ласі.
  • And [their] bows shall dash the young men to pieces, and they shall have no pity on the fruit of the womb: their eye shall not spare children.
  • Луки їх вбивати муть малечу, не пощадять плоду в матері в утробі, око їх дїтей не пожалує.
  • And Babylon, the glory of kingdoms, the beauty of the Chaldeans' pride, shall be as when God overthrew Sodom and Gomorrah.
  • І Вавилон, царстов окрасу, гордощі в Халдеїв, поверне Бог у нїщо, як Содом-Гоморру.
  • It shall never be inhabited, neither shall it be dwelt in, even to generation and generation; nor shall Arabian pitch tent there, nor shepherds make fold there.
  • Там осадник не осяде з роду та й до роду; нї Араб шатра розложить, нї пастух там із стадом буде спочивати.
  • But beasts of the desert shall lie there, and their houses shall be full of owls; and ostriches shall dwell there, and wild goats shall dance there.
  • Нї! звіррє пустиннє буде його залягати, а доми наповняться пугачами; жити муть там струсї, косматі малпи скакати.
  • And jackals shall cry to one another in their palaces, and wild dogs in the pleasant castles. And her time is near to come, and her days shall not be prolonged.
  • Шакалі вити муть у домівках їх, і гієни по роскішних замках.

  • ← (Isaiah 12) | (Isaiah 14) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025