Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Isaiah 23) | (Isaiah 25) →

Darby Bible Translation

Синодальный перевод

  • God's Judgment on the Earth

    Behold, Jehovah maketh the land empty, and maketh it waste, and turneth it upside down, and scattereth abroad its inhabitants.
  • Вот, Господь опустошает землю и делает её бесплодною; изменяет вид её и рассевает живущих на ней.
  • And it shall be, as with the people, so with the priest; as with the servant, so with his master; as with the maid, so with her mistress; as with the buyer, so with the seller; as with the lender, so with the borrower; as with the taker of usury, so with him from whom usury is taken.
  • И что будет с народом, то и со священником; что со слугою, то и с господином его; что со служанкою, то и с госпожею её; что с покупающим, то и с продающим; что с заёмщиком, то и с заимодавцем; что с ростовщиком, то и с дающим в рост.
  • The land shall be utterly emptied, and utterly spoiled; for Jehovah hath spoken this word.
  • Земля опустошена вконец и совершенно разграблена, ибо Господь изрёк слово сие.
  • The land mourneth, it fadeth away; the world languisheth, it fadeth away: the haughty people of the land do languish.
  • Сетует, уныла земля; поникла, уныла вселенная; поникли возвышавшиеся над народом земли.
  • And the land is polluted under the inhabitants thereof; for they have violated the laws, changed the statute, broken the everlasting covenant.
  • И земля осквернена под живущими на ней, ибо они преступили законы, изменили устав, нарушили вечный завет.
  • Therefore doth the curse devour the earth, and they that dwell therein are held guilty; therefore the inhabitants of the earth are consumed, and few men are left.
  • За то проклятие поедает землю, и несут наказание живущие на ней; за то сожжены обитатели земли, и немного осталось людей.
  • The new wine mourneth, the vine languisheth, all that were merry-hearted do sigh;
  • Плачет сок грозда; болит виноградная лоза; воздыхают все, веселившиеся сердцем.
  • the mirth of tambours ceaseth, the noise of them that rejoice endeth, the joy of the harp ceaseth.
  • Прекратилось веселье с тимпанами; умолк шум веселящихся; затихли звуки гуслей;
  • They do not drink wine with a song; strong drink is bitter to them that drink it.
  • уже не пьют вина с песнями; горька сикера для пьющих её.
  • The city of solitude is broken down; every house is shut up, so that none entereth in.
  • Разрушен опустевший город, все домы заперты, нельзя войти.
  • There is a crying for wine in the streets; all joy is darkened, the mirth of the land is gone;
  • Плачут о вине на улицах; помрачилась всякая радость; изгнано всякое веселие земли.
  • desolation remaineth in the city, and the gate is smitten, -- a ruin.
  • В городе осталось запустение, и ворота развалились.
  • For so will it be in the midst of the land among the peoples, as the shaking of an olive-tree, as the grape-gleanings when the vintage is done.
  • А посреди земли, между народами, будет то же, что бывает при обивании маслин, при обирании винограда, когда кончена уборка.
  • These shall lift up their voice, they shall shout for the majesty of Jehovah, they shall cry aloud from the sea.
  • Они возвысят голос свой, восторжествуют в величии Господа, громко будут восклицать с моря.
  • Therefore glorify Jehovah in the east, the name of Jehovah, the God of Israel, in the isles of the west.
  • Итак, славьте Господа на востоке, на островах морских — имя Господа, Бога Израилева.
  • From the end of the earth have we heard songs: Glory to the righteous! And I said, My leanness, my leanness, woe unto me! The treacherous have dealt treacherously; yea, the treacherous have dealt very treacherously.
  • От края земли мы слышим песнь: «Слава Праведному!» И сказал я: беда мне, беда мне! увы мне! злодеи злодействуют, и злодействуют злодеи злодейски.
  • Fear, and the pit, and the snare are upon thee, inhabitant of the land.
  • Ужас и яма и петля для тебя, житель земли!
  • And it shall come to pass, [that] he who fleeth from the sound of the fear shall fall into the pit; and he that cometh up out of the midst of the pit shall be taken in the snare; for the windows on high are open, and the foundations of the earth shake.
  • Тогда побежавший от крика ужаса упадёт в яму; и кто выйдет из ямы, попадёт в петлю; ибо окна с небесной высоты растворятся, и основания земли потрясутся.
  • The earth is utterly broken down, the earth is completely dissolved, the earth is violently moved.
  • Земля сокрушается, земля распадается, земля сильно потрясена;
  • The earth reeleth to and fro like a drunkard, and is shaken like a night hut; and its transgression is heavy upon it; and it falleth and shall not rise again.
  • шатается земля, как пьяный, и качается, как колыбель, и беззаконие её тяготеет на ней; она упадёт, и уже не встанет.
  • And it shall come to pass in that day, [that] Jehovah will punish the host of the high ones on high, and the kings of the earth upon the earth.
  • И будет в тот день: посетит Господь воинство выспреннее на высоте и царей земных на земле.
  • And they shall be brought together, [as] an assemblage of prisoners for the pit, and shall be shut up in prison, and after many days shall they be visited.
  • И будут собраны вместе, как узники, в ров, и будут заключены в темницу, и после многих дней будут наказаны.
  • And the moon shall be confounded, and the sun ashamed; for Jehovah of hosts shall reign on mount Zion, and in Jerusalem, and before his ancients in glory.
  • И покраснеет луна, и устыдится солнце, когда Господь Саваоф воцарится на горе Сионе и в Иерусалиме, и пред старейшинами его будет слава.

  • ← (Isaiah 23) | (Isaiah 25) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025