Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Parallel
Darby Bible Translation
Переклад Хоменка
God's Judgment on the Earth
Behold, Jehovah maketh the land empty, and maketh it waste, and turneth it upside down, and scattereth abroad its inhabitants.
Behold, Jehovah maketh the land empty, and maketh it waste, and turneth it upside down, and scattereth abroad its inhabitants.
Ось Господь пустошить землю і руйнує; він перевертає її поверхню і розсіває її мешканців.
And it shall be, as with the people, so with the priest; as with the servant, so with his master; as with the maid, so with her mistress; as with the buyer, so with the seller; as with the lender, so with the borrower; as with the taker of usury, so with him from whom usury is taken.
Така ж доля стріне: так народ, як і священика, так слугу, як і його пана; так слугиню, як і її паню; так того, хто купує, як і того, хто продає; так боржника, як і позикодавця; так лихваря, як і того, що віддає лихву.
The land shall be utterly emptied, and utterly spoiled; for Jehovah hath spoken this word.
Земля спустошена до решти, пограбована до останку, бо Господь вирік це слово.
The land mourneth, it fadeth away; the world languisheth, it fadeth away: the haughty people of the land do languish.
Земля сумує, заникає; марніє, заникає всесвіт; небо й земля марніють.
And the land is polluted under the inhabitants thereof; for they have violated the laws, changed the statute, broken the everlasting covenant.
Земля під своїми мешканцями споганіла, бо вони переступили закон, порушили устав, зламали завіт відвічний.
Therefore doth the curse devour the earth, and they that dwell therein are held guilty; therefore the inhabitants of the earth are consumed, and few men are left.
Тому прокляття пожирає землю, і мешканці її несуть за те кару; тому мешканці землі гинуть, людей зосталось мало.
The new wine mourneth, the vine languisheth, all that were merry-hearted do sigh;
Вино сумує, лоза в'яне, зідхає кожне серце, перед тим веселе.
the mirth of tambours ceaseth, the noise of them that rejoice endeth, the joy of the harp ceaseth.
Затих гук веселий бубнів, замовкли радісні оклики, припинився святковий брязкіт гусел.
They do not drink wine with a song; strong drink is bitter to them that drink it.
Не п'ють більше вина під співи; хмільні напої згірчилися п'яницям.
The city of solitude is broken down; every house is shut up, so that none entereth in.
Зруйновано місто хаосу, вхід до всіх домів зачинений.
There is a crying for wine in the streets; all joy is darkened, the mirth of the land is gone;
Плачуть по вулицях — вина не стало; зникли зовсім веселощі, прогнано з землі радощі.
desolation remaineth in the city, and the gate is smitten, -- a ruin.
У місті лишилося спустошення; брама розбита, в руїнах.
For so will it be in the midst of the land among the peoples, as the shaking of an olive-tree, as the grape-gleanings when the vintage is done.
І на землі поміж народами буде те саме, що буває, коли оливки оббивають або коли збирають останні грона, як винозбір закінчиться.
These shall lift up their voice, they shall shout for the majesty of Jehovah, they shall cry aloud from the sea.
Вони підносять голос, вітають криками Господню велич, радо гукають з моря:
Therefore glorify Jehovah in the east, the name of Jehovah, the God of Israel, in the isles of the west.
«О, прославляйте Господа в країнах світлих, по островах морських — ім'я Господа, Бога Ізраїля!»
From the end of the earth have we heard songs: Glory to the righteous! And I said, My leanness, my leanness, woe unto me! The treacherous have dealt treacherously; yea, the treacherous have dealt very treacherously.
З краю землі чуємо пісні: «Слава праведному!» Я ж промовив: «Лишенько мені! Лишенько мені! Ой леле! Зрадники зраджують, зрадники зраджують зрадливо!
Fear, and the pit, and the snare are upon thee, inhabitant of the land.
Страх, яма й пастка на тебе, що заселяєш землю!»
And it shall come to pass, [that] he who fleeth from the sound of the fear shall fall into the pit; and he that cometh up out of the midst of the pit shall be taken in the snare; for the windows on high are open, and the foundations of the earth shake.
Хто втече від крику — страху, той упаде в яму; хто ж вилізе з ями, у пастку впіймається. Бо відчинилися вгорі загати й основи землі стряслися.
The earth is utterly broken down, the earth is completely dissolved, the earth is violently moved.
Земля розіб'ється на кавалки, земля розколеться на частини, земля здригнеться вельми.
The earth reeleth to and fro like a drunkard, and is shaken like a night hut; and its transgression is heavy upon it; and it falleth and shall not rise again.
Земля хитатиметься, немов п'яний, гойдатиметься, мов халупа. І затяжіє її гріх над нею; вона впаде й не підведеться більше.
And it shall come to pass in that day, [that] Jehovah will punish the host of the high ones on high, and the kings of the earth upon the earth.
І покарає Господь того дня високе військо вгорі та царів земних долі.
And they shall be brought together, [as] an assemblage of prisoners for the pit, and shall be shut up in prison, and after many days shall they be visited.
І їх зберуть докупи і зв'язаних кинуть у яму і замкнуть у темниці і по довгім часі покарають.