Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Parallel
Darby Bible Translation
Cовременный перевод WBTC
God's Judgment on the Earth
Behold, Jehovah maketh the land empty, and maketh it waste, and turneth it upside down, and scattereth abroad its inhabitants.
Behold, Jehovah maketh the land empty, and maketh it waste, and turneth it upside down, and scattereth abroad its inhabitants.
Взгляни, Господь уничтожает эту землю и полностью опустошает её. Господь принудит живущих на ней уйти в далёкие края.
And it shall be, as with the people, so with the priest; as with the servant, so with his master; as with the maid, so with her mistress; as with the buyer, so with the seller; as with the lender, so with the borrower; as with the taker of usury, so with him from whom usury is taken.
И все будут равны: простые люди и священники, рабы и слуги, рабыня и её хозяйка, торговец и покупающий товар, ростовщики и берущие в долг.
The land shall be utterly emptied, and utterly spoiled; for Jehovah hath spoken this word.
Все будут принуждены уйти, и богатства будут развеяны, ибо так повелел Господь.
The land mourneth, it fadeth away; the world languisheth, it fadeth away: the haughty people of the land do languish.
Страна зачахнет и опустеет. Земля, прежде населённая, захиреет и станет бесплодной. Возвысившиеся простолюдины лишатся силы.
And the land is polluted under the inhabitants thereof; for they have violated the laws, changed the statute, broken the everlasting covenant.
Люди осквернили землю, отступая от поучений Бога. Они не подчинялись Его законам и нарушили вечный завет.
Therefore doth the curse devour the earth, and they that dwell therein are held guilty; therefore the inhabitants of the earth are consumed, and few men are left.
Живущие на этой земле виновны в том, что поступали неверно, и за это Бог обещал разрушить их землю и наказать людей. Лишь немногие уцелеют.
The new wine mourneth, the vine languisheth, all that were merry-hearted do sigh;
Виноградники гибнут, молодое вино пропадает, кто прежде веселился, теперь печален.
the mirth of tambours ceaseth, the noise of them that rejoice endeth, the joy of the harp ceaseth.
Никто не изъявляет радость, умолкло веселие, музыка барабанов и арф теперь не слышна.
They do not drink wine with a song; strong drink is bitter to them that drink it.
Никто не пьёт вина с радостными песнями, горьки напитки для пьющих!
The city of solitude is broken down; every house is shut up, so that none entereth in.
Полное смятение — вот лучшее название для этого города. Город разрушен, и люди не могут вернуться в дома.
There is a crying for wine in the streets; all joy is darkened, the mirth of the land is gone;
Двери завалены, люди ищут вино на рынках, но счастье ушло, и радость унесена далеко.
desolation remaineth in the city, and the gate is smitten, -- a ruin.
Лишь разрушение осталось, даже ворота разбиты.
For so will it be in the midst of the land among the peoples, as the shaking of an olive-tree, as the grape-gleanings when the vintage is done.
Когда собирают маслины, на ветвях остаётся несколько ягод. Так будет и с этой землёй.
These shall lift up their voice, they shall shout for the majesty of Jehovah, they shall cry aloud from the sea.
Оставшиеся в живых будут восклицать, их голос будет, как шум океана. Они будут славить величие Господа.
Therefore glorify Jehovah in the east, the name of Jehovah, the God of Israel, in the isles of the west.
И скажут они: "Люди востока, Господа восхваляйте, люди далёких земель, восхваляйте имя Господа, Бога Израилева".
From the end of the earth have we heard songs: Glory to the righteous! And I said, My leanness, my leanness, woe unto me! The treacherous have dealt treacherously; yea, the treacherous have dealt very treacherously.
Мы песнь восхваления услышим со всех краёв земли. В них будет хвала доброте Господней. Но я говорю: "Довольно! То, что я вижу, ужасно! Предатели предают народ, и сами предатели преданы.
Fear, and the pit, and the snare are upon thee, inhabitant of the land.
Я вижу опасность и страшную яму, и всюду расставлены людям ловушки.
And it shall come to pass, [that] he who fleeth from the sound of the fear shall fall into the pit; and he that cometh up out of the midst of the pit shall be taken in the snare; for the windows on high are open, and the foundations of the earth shake.
Услышит народ об опасности и побежит, но многие провалятся в ямы, а кто выберется из ямы, попадёт в другие ловушки". Врата наводнения откроются в небе, и содрогнётся основание земли.
The earth is utterly broken down, the earth is completely dissolved, the earth is violently moved.
Земля разверзается, земля раскалывается!
The earth reeleth to and fro like a drunkard, and is shaken like a night hut; and its transgression is heavy upon it; and it falleth and shall not rise again.
Грехи земли тяжелы, поэтому земля, как старое здание, содрогнётся и рухнет, как пьяный, и уже не встанет.
And it shall come to pass in that day, [that] Jehovah will punish the host of the high ones on high, and the kings of the earth upon the earth.
И будет Господь судить небесное войско на небе, а на земле — земных царей.
And they shall be brought together, [as] an assemblage of prisoners for the pit, and shall be shut up in prison, and after many days shall they be visited.
И соберут многих, и часть из них будет зарыта во рву, а часть заключена в темницу, и после многих дней все они будут судимы.