Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Isaiah 25) | (Isaiah 27) →

Darby Bible Translation

Новый русский перевод

  • Song of Trust in God's Provision

    In that day shall this song be sung in the land of Judah: We have a strong city; salvation doth he appoint for walls and bulwarks.
  • В тот день в земле Иудеи будут петь такую песнь:

    Сильный город у нас;
    Бог возводит спасение,
    точно стены и вал.

  • Open ye the gates, and the righteous nation which keepeth faithfulness shall enter in.
  • Откройте ворота,
    пусть войдет праведный народ,
    народ, что остался верным.

  • Thou wilt keep in perfect peace the mind stayed [on thee], for he confideth in thee.
  • Твердого духом Ты хранишь в совершенном мире,
    потому что он верит Тебе.

  • Confide ye in Jehovah for ever; for in Jah, Jehovah, is the rock of ages.
  • Верьте Господу во все века,
    потому что Господь, Господь128 — скала навеки.

  • For he bringeth down them that dwell on high; the lofty city, he layeth it low, he layeth it low to the ground, he bringeth it even to the dust.
  • Он смиряет живущих на высоте,
    низвергает высокий город;
    низвергает его на землю,
    повергает его в прах.

  • The foot shall tread it down, -- the feet of the afflicted, the steps of the poor.
  • Его попирают ноги —
    ноги бедных, стопы нищих.

  • The way of the just is uprightness: thou, the Upright, dost make the path of the just even.
  • Путь праведных прям;
    Ты делаешь ровной стезю праведных.

  • Yea, in the way of thy judgments, O Jehovah, have we waited for thee; the desire of [our] soul is to thy name, and to thy memorial.
  • Да, Господь, идущие по стезе Твоих законов,129
    мы ждем Тебя;
    к имени Твоему, к воспоминанию о Тебе
    стремятся наши сердца.

  • With my soul have I desired thee in the night; yea, with my spirit within me I seek thee early: for when thy judgments are in the earth, the inhabitants of the world learn righteousness.
  • Душа моя жаждет Тебя ночью,
    утром ищет Тебя дух мой, что внутри меня.
    Когда приходят на землю Твои суды,
    жители мира учатся справедливости.

  • If favour be shewn to the wicked, he doth not learn righteousness: in the land of uprightness he dealeth unjustly, and beholdeth not the majesty of Jehovah.
  • Если нечестивым будет явлена милость,
    то не научатся они справедливости;
    даже в земле правды продолжают они творить зло
    и не видят величия Господа.

  • Jehovah, thy hand is lifted up, but they do not see: [yet] they shall see [thy] jealousy [for] the people, and be ashamed; yea, the fire which is for thine adversaries shall devour them.
  • Господи, вознесена Твоя рука,
    но они не видят ее.
    Пусть увидят ревность Твою к Твоему народу
    и устыдятся;
    пусть огонь, уготованный Твоим врагам,
    пожрет их.

  • Jehovah, thou wilt ordain peace for us; for thou also hast wrought all our works for us.
  • Господи, Ты даруешь нам мир,
    ведь все, что мы сделали,
    Ты совершил для нас.

  • Jehovah our God, other lords than thee have had dominion over us; by thee only will we make mention of thy name.
  • О Господь, Бог наш,
    правили нами другие владыки,
    помимо Тебя,
    но лишь Твое имя мы чтим.

  • [They are] dead, they shall not live; deceased, they shall not rise: for thou hast visited and destroyed them, and made all memory of them to perish.
  • Мертвы они, не оживут,
    ведь духи умерших не поднимутся.
    Ты покарал, погубил их,
    изгладил память о них.

  • Thou hast increased the nation, Jehovah, thou hast increased the nation: thou art glorified. Thou hadst removed [it] far [unto] all the ends of the earth.
  • Ты умножил народ, о Господь,
    Ты умножил народ.
    Ты славу Себе приобрел;
    пределы страны Ты расширил.

  • Jehovah, in trouble they sought thee; they poured out [their] whispered prayer when thy chastening was upon them.
  • Господи, они приходили к Тебе в горе,
    когда Ты наказывал их,
    и едва могли прошептать молитву.130

  • As a woman with child, that draweth near her delivery, is in travail, [and] crieth out in her pangs; so have we been before thee, Jehovah.
  • Как беременная при родах
    корчится и кричит от боли,
    так были мы перед Тобой, Господи.

  • We have been with child, we have been in travail, we have as it were brought forth wind; we have not wrought the deliverance of the land, neither have the inhabitants of the world fallen.
  • Мы были беременны, от боли корчились,
    а родили лишь ветер.
    Мы не дали земле спасения;
    новых жителей для этого мира не породили.131

  • Thy dead shall live, my dead bodies shall arise. Awake and sing in triumph, ye that dwell in dust; for thy dew is the dew of the morning, and the earth shall cast forth the dead.
  • Оживут Твои мертвецы,
    поднимутся их тела.132
    Обитатели праха,
    вставайте и пойте от радости.
    Роса Твоя — света роса,
    и исторгнет земля мертвых.

  • Come, my people, enter into thy chambers, and shut thy doors about thee; hide thyself just for a little moment, until the indignation be past.
  • Иди, народ мой, в свои покои
    и запри за собой двери;
    спрячься ненадолго,
    пока не прошел Его гнев.

  • For behold, Jehovah cometh out of his place to visit the iniquity of the inhabitants of the earth upon them; and the earth shall disclose her blood, and shall no more cover her slain.
  • Потому что вот, выходит Господь из Своего жилища,
    наказать жителей земли за их грехи.
    Земля явит пролитую на ней кровь
    и не станет больше скрывать своих убитых.


  • ← (Isaiah 25) | (Isaiah 27) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025