Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Isaiah 25) | (Isaiah 27) →

Darby Bible Translation

Cовременный перевод WBTC

  • Song of Trust in God's Provision

    In that day shall this song be sung in the land of Judah: We have a strong city; salvation doth he appoint for walls and bulwarks.
  • В тот день в Иудее будут петь песнь: Господь защищает нас, город наш крепок, с прочными стенами и укреплениями.
  • Open ye the gates, and the righteous nation which keepeth faithfulness shall enter in.
  • Откройте ворота, пускай добрые люди входят, те, кто сохранил веру.
  • Thou wilt keep in perfect peace the mind stayed [on thee], for he confideth in thee.
  • Ты, Господи, мир даруешь всем, кто от Тебя зависит и уповает на Тебя.
  • Confide ye in Jehovah for ever; for in Jah, Jehovah, is the rock of ages.
  • Всегда надейся на Господа, ибо в Господе наша сила, Или: "в Иегове". вечное наше спасение.
  • For he bringeth down them that dwell on high; the lofty city, he layeth it low, he layeth it low to the ground, he bringeth it even to the dust.
  • Но Господь уничтожит гордый город, Господь накажет живущих в этом городе, Господь повергнет этот город на землю, и он рассыпется в прах.
  • The foot shall tread it down, -- the feet of the afflicted, the steps of the poor.
  • И по его руинам пройдут ноги бедных.
  • The way of the just is uprightness: thou, the Upright, dost make the path of the just even.
  • Честность — путь праведных, истинен он и прям, и Ты, Господи, делаешь этот путь гладким и лёгким.
  • Yea, in the way of thy judgments, O Jehovah, have we waited for thee; the desire of [our] soul is to thy name, and to thy memorial.
  • Но мы, Господи, ждём пути Твоего суда, и наша душа стремится помнить Тебя и имя Твоё.
  • With my soul have I desired thee in the night; yea, with my spirit within me I seek thee early: for when thy judgments are in the earth, the inhabitants of the world learn righteousness.
  • Душа моя хочет ночами быть с Тобою, и дух мой к Тебе стремится с каждым рассветом, когда пути суда Твоего на землю придут, все люди научатся правде жизни.
  • If favour be shewn to the wicked, he doth not learn righteousness: in the land of uprightness he dealeth unjustly, and beholdeth not the majesty of Jehovah.
  • Нечестивый добру не научится, если явишь ему только Твою доброту. Он будет творить своё зло, даже живя в добром мире, и величие Господа может вовек не увидеть.
  • Jehovah, thy hand is lifted up, but they do not see: [yet] they shall see [thy] jealousy [for] the people, and be ashamed; yea, the fire which is for thine adversaries shall devour them.
  • Но если, Господи, Ты их накажешь, они увидят это наконец. Яви злым людям, Господи, Свою великую любовь к народу Своему. И тогда, устыдившись, они сгорят в своём же огне.
  • Jehovah, thou wilt ordain peace for us; for thou also hast wrought all our works for us.
  • Господи, Ты преуспел во всех делах, которые пытались мы свершить. Господи, даруй нам мир!
  • Jehovah our God, other lords than thee have had dominion over us; by thee only will we make mention of thy name.
  • Господи, Боже наш! Нами раньше владели другие боги, но ныне хотим, чтобы люди помнили лишь Твоё имя, Господь.
  • [They are] dead, they shall not live; deceased, they shall not rise: for thou hast visited and destroyed them, and made all memory of them to perish.
  • В идолах нет жизни, привидения не восстанут из смерти Ты уничтожил не только их, но и память о них.
  • Thou hast increased the nation, Jehovah, thou hast increased the nation: thou art glorified. Thou hadst removed [it] far [unto] all the ends of the earth.
  • Народу, который Ты любишь, Ты помог, другим Ты не дал победы над нами.
  • Jehovah, in trouble they sought thee; they poured out [their] whispered prayer when thy chastening was upon them.
  • Господи, люди в несчастиях помнят Тебя, тихо Тебе они молятся, когда Ты им шлёшь наказания.
  • As a woman with child, that draweth near her delivery, is in travail, [and] crieth out in her pangs; so have we been before thee, Jehovah.
  • Когда не с Тобою мы, Боже, мы словно женщина в родах, кричащая от боли.
  • We have been with child, we have been in travail, we have as it were brought forth wind; we have not wrought the deliverance of the land, neither have the inhabitants of the world fallen.
  • Такая же боль и у нас, мы рождаем как бы ветер, мы не создаём для мира новых людей, не приносим спасение земле.
  • Thy dead shall live, my dead bodies shall arise. Awake and sing in triumph, ye that dwell in dust; for thy dew is the dew of the morning, and the earth shall cast forth the dead.
  • Оживут Твои мёртвые, Господи, тела их восстанут из смерти, восстанут они и восторжествуют. Роса на Тебе, роса нового утра. Приходит другое время, и новую жизнь обретут те, кто сегодня в земле.
  • Come, my people, enter into thy chambers, and shut thy doors about thee; hide thyself just for a little moment, until the indignation be past.
  • Народ мой, идите в дома свои и запритесь, спрячьтесь, пока гнев Божий не усмирится.
  • For behold, Jehovah cometh out of his place to visit the iniquity of the inhabitants of the earth upon them; and the earth shall disclose her blood, and shall no more cover her slain.
  • Господь выходит из жилища Своего, чтобы судить народы за сотворённое ими зло. И явит земля кровь убитых и больше не скроет их.

  • ← (Isaiah 25) | (Isaiah 27) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025