Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Isaiah 31) | (Isaiah 33) →

Darby Bible Translation

Новый русский перевод

  • A Righteous King

    Behold, a king shall reign in righteousness, and princes shall rule in judgment.
  • Вот, Царь будет царствовать в праведности,
    и правители будут править справедливо.

  • And a man shall be as a hiding-place from the wind, and a covert from the storm; as brooks of water in a dry place, as the shadow of a great rock in a thirsty land.
  • Каждый будет словно укрытие от ветра
    и приют от бури,
    как потоки воды в пустыне
    и тень огромной скалы в жаждущей земле.

  • And the eyes of them that see shall not be dim, and the ears of them that hear shall hearken;
  • Тогда глаза видящих больше не закроются,
    и уши слышащих будут слушать.

  • and the heart of the rash shall understand knowledge, and the tongue of the stammerers shall be ready to speak plainly.
  • Разум нетерпеливых научится понимать,
    и языки заикающихся будут говорить гладко и ясно.

  • The vile man shall be no more called noble, nor the churl said to be bountiful:
  • Не будут больше глупца называть благородным
    и подлеца — почтенным.

  • for the vile man will speak villainy, and his heart will work iniquity, to practise hypocrisy, and to utter error against Jehovah, to make empty the soul of the hungry, and to cause the drink of the thirsty to fail.
  • Ведь глупец говорит глупости,
    разум его помышляет о зле —
    поступать лицемерно
    и распространять заблуждения о Господе;
    он голодного оставит голодным
    и у жаждущего отнимет питье.

  • The instruments also of the churl are evil: he deviseth wicked devices to destroy the meek with lying words, even when the needy speaketh right.
  • Приемы подлеца скверные,
    он вынашивает злобные мысли —
    погубить бедняков ложью,
    даже если жалоба бедных справедлива.

  • But the noble deviseth noble things; and to noble things doth he stand.
  • А благородный мыслит благородно
    и стоит за благородные дела.

  • The Women of Jerusalem

    Rise up, ye women that are at ease, hear my voice; ye careless daughters, give ear unto my speech.
  • Беззаботные женщины,
    встаньте, послушайте меня;
    беспечные дочери,
    слушайте мою речь!

  • In a year and [some] days shall ye be troubled, ye careless women; for the vintage shall fail, the ingathering shall not come.
  • Немногим больше, чем через год,
    вы, беспечные, содрогнетесь,
    потому что сбора винограда не будет,
    не наступит время сбора плодов.

  • Tremble, ye women that are at ease; be troubled, ye careless ones; strip you, and make you bare, and gird [sackcloth] on your loins!
  • Трепещите, беззаботные женщины,
    дрожите, беспечные дочери!
    Сорвите свои одежды
    и рубищем оберните бедра.

  • They shall smite on the breasts [in lamentation] for the pleasant fields, for the fruitful vineyards.
  • Бейте себя в грудь, скорбя о полях плодородных
    и плодоносных лозах,

  • Upon the land of my people shall come up thistles [and] briars, yea, upon all the houses of joy in the joyous city.
  • о земле моего народа,
    которая порастет терновником и колючками.
    Плачьте о всех домах радости,
    о ликующем городе,

  • For the palace shall be deserted, the multitude of the city shall be forsaken; hill and watchtower shall be caves for ever, a joy of wild asses, a pasture of flocks;
  • ведь дворцы будут оставлены,
    шумный город покинут;
    крепость и сторожевая башня будут заброшены навеки,
    станут пустошью, на радость диким ослам,
    пастбищем для стад,

  • until the Spirit be poured upon us from on high, and the wilderness become a fruitful field, and the fruitful field be counted for a forest.
  • пока не изольется на нас Дух свыше
    и не станет пустыня плодородным полем,
    а плодородное поле не сочтут лесом.

  • And judgment shall inhabit the wilderness, and righteousness dwell in the fruitful field.
  • Правосудие будет обитать в пустыне,
    и праведность — в плодородном поле.

  • And the work of righteousness shall be peace; and the effect of righteousness, quietness and assurance for ever.
  • Плодом праведности будет мир;
    следствием праведности будут покой и безопасность навеки.

  • And my people shall dwell in a peaceable habitation, and in sure dwellings, and in quiet resting-places.
  • Мой народ будет жить в мирных жилищах,
    в надежных домах,
    в безопасных местах.

  • And it shall hail, coming down on the forest; and the city shall be low in a low place.
  • Даже если лес будет полностью уничтожен,158
    и город сровняется с землей,

  • Blessed are ye that sow beside all waters, that send forth the feet of the ox and the ass.
  • блаженны будете вы, сеющие возле всякой реки
    и пускающие своих коров и ослов бродить на воле.


  • ← (Isaiah 31) | (Isaiah 33) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025