Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Isaiah 31) | (Isaiah 33) →

Darby Bible Translation

Переклад Турконяка

  • A Righteous King

    Behold, a king shall reign in righteousness, and princes shall rule in judgment.
  • І ось зацарює праведний цар, і володарі правитимуть із судом.
  • And a man shall be as a hiding-place from the wind, and a covert from the storm; as brooks of water in a dry place, as the shadow of a great rock in a thirsty land.
  • І чоловік буде приховувати свої слова і сховає, як від води, те що несе. І з’явиться в Сіоні, як ріка, що несе, славна в спраглій землі.
  • And the eyes of them that see shall not be dim, and the ears of them that hear shall hearken;
  • І більше не покладатимуть надії на людей, але наставлять вуха, щоби слухати.
  • and the heart of the rash shall understand knowledge, and the tongue of the stammerers shall be ready to speak plainly.
  • І серце немічних буде наставлене, щоб слухати, і заїкуваті язики швидко навчаться говорити мир.
  • The vile man shall be no more called noble, nor the churl said to be bountiful:
  • І більше не скажуть безумному володіти, і більше твої слуги не скажуть: Мовчи!
  • for the vile man will speak villainy, and his heart will work iniquity, to practise hypocrisy, and to utter error against Jehovah, to make empty the soul of the hungry, and to cause the drink of the thirsty to fail.
  • Бо безумний говоритиме безумне, і його серце знатиме безумне, щоб звершити беззаконня, і говорити оману на Господа, щоб розсіяти голодні душі й спраглі душі зробити порожніми.
  • The instruments also of the churl are evil: he deviseth wicked devices to destroy the meek with lying words, even when the needy speaketh right.
  • Адже рада злих беззаконне замишляє, щоб знищити лагідних неправедними словами і розсіяти слова покірних на суді.
  • But the noble deviseth noble things; and to noble things doth he stand.
  • А побожні розумне порадили, і ця рада залишиться.
  • The Women of Jerusalem

    Rise up, ye women that are at ease, hear my voice; ye careless daughters, give ear unto my speech.
  • Багаті жінки, встаньте і прислухайтеся до мого голосу! Дочки в надії, послухайте моїх слів!
  • In a year and [some] days shall ye be troubled, ye careless women; for the vintage shall fail, the ingathering shall not come.
  • У днях року чиніть пам’ять в болі з надією. Знищене збирання винограду, припинена сівба — і більше не прийде.
  • Tremble, ye women that are at ease; be troubled, ye careless ones; strip you, and make you bare, and gird [sackcloth] on your loins!
  • Жахніться, сумуйте, ви, хто надіявся, роздягніться, нагими будьте, підв’яжіть стегна мішковиною
  • They shall smite on the breasts [in lamentation] for the pleasant fields, for the fruitful vineyards.
  • і бийтеся в груди задля бажаного поля і плоду виноградника!
  • Upon the land of my people shall come up thistles [and] briars, yea, upon all the houses of joy in the joyous city.
  • Земля мого народу видасть тернину і траву, і з кожного дому буде забрана радість. Багате місто,
  • For the palace shall be deserted, the multitude of the city shall be forsaken; hill and watchtower shall be caves for ever, a joy of wild asses, a pasture of flocks;
  • доми покинені, — вони залишать багатство міста і любі доми. І села будуть печерами аж до віку, радість для диких ослів, пасовиська для пастухів,
  • until the Spirit be poured upon us from on high, and the wilderness become a fruitful field, and the fruitful field be counted for a forest.
  • аж доки не зійде на вас Дух з висоти. І Хермел буде спустошений, — Хермел вважатиметься як ліс.
  • And judgment shall inhabit the wilderness, and righteousness dwell in the fruitful field.
  • І спочине в пустелі суд, і праведність поселиться на Кармилі.
  • And the work of righteousness shall be peace; and the effect of righteousness, quietness and assurance for ever.
  • І ділами праведності буде мир, і праведність втримає спочинок, — ті, хто надіється аж до віку.
  • And my people shall dwell in a peaceable habitation, and in sure dwellings, and in quiet resting-places.
  • І Його народ поселиться в місті миру, і поселиться безпечно, і вони спочинуть у достатку.
  • And it shall hail, coming down on the forest; and the city shall be low in a low place.
  • А якщо впаде град, не прийде на вас. І будуть ті, хто живе в лісах упевнені, як і ті, хто на рівнині.
  • Blessed are ye that sow beside all waters, that send forth the feet of the ox and the ass.
  • Блаженні ті, які сіють при всякій воді, де ходять віл і осел.

  • ← (Isaiah 31) | (Isaiah 33) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025