Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Isaiah 32) | (Isaiah 34) →

Darby Bible Translation

Синодальный перевод

  • The Lord is Exalted

    Woe to thee that spoilest, and thou wast not spoiled; and that dealest treacherously, and they dealt not treacherously with thee! When thou shalt cease to spoil, thou shalt be spoiled; when thou shalt make an end of dealing treacherously, they shall deal treacherously with thee.
  • Горе тебе, опустошитель, который не был опустошаем, и грабитель, которого не грабили! Когда кончишь опустошение, будешь опустошён и ты; когда прекратишь грабительства, разграбят и тебя.
  • Jehovah, be gracious unto us; we have waited for thee: be their arm every morning, yea, our salvation in the time of trouble.
  • Господи! помилуй нас; на Тебя уповаем мы; будь нашею мышцею с раннего утра и спасением нашим во время тесное.
  • At the noise of the tumult the peoples fled; at the lifting up of thyself the nations were scattered.
  • От грозного гласа Твоего побегут народы; когда восстанешь, рассеются племена,
  • And your spoil shall be gathered [like] the gathering of the caterpillar: as the running of locusts shall they run upon it.
  • и будут собирать добычу вашу, как собирает гусеница; бросятся на неё, как бросается саранча.
  • Jehovah is exalted; for he dwelleth on high: he hath filled Zion with justice and righteousness;
  • Высок Господь, живущий в вышних; Он наполнит Сион судом и правдою.
  • and he shall be the stability of thy times, the riches of salvation, wisdom and knowledge: the fear of Jehovah shall be your treasure.
  • И настанут безопасные времена твои, изобилие спасения, мудрости и ведения; страх Господень будет сокровищем твоим.
  • Behold, their valiant ones cry without; the messengers of peace weep bitterly.
  • Вот, сильные их кричат на улицах; послы для мира горько плачут.
  • The highways are desolate, the wayfaring man ceaseth. He hath broken the covenant, he hath despised the cities, he regardeth no man.
  • Опустели дороги; не стало путешествующих; он нарушил договор, разрушил города, — ни во что ставит людей.
  • The land mourneth, it languisheth; Lebanon is ashamed, is withered; the Sharon is become as a desert, and Bashan and Carmel are stripped.
  • Земля сетует, сохнет; Ливан постыжён, увял; Сарон похож стал на пустыню, и обнажены от листьев своих Васан и Кармил.
  • Now will I arise, saith Jehovah; now will I be exalted, now will I lift up myself.
  • Ныне Я восстану, говорит Господь, ныне поднимусь, ныне вознесусь.
  • Ye shall conceive dry grass, ye shall bring forth stubble: your breath shall devour you [as] fire.
  • Вы беременны сеном, разродитесь соломою; дыхание ваше — огонь, который пожрёт вас.
  • And the peoples shall be [as] burnings of lime, [as] thorns cut up shall they be burned in the fire.
  • И будут народы, как горящая известь, как срубленный терновник, будут сожжены в огне.
  • Hear, ye that are far off, what I have done; and ye that are near, acknowledge my might.
  • Слушайте, дальние, что сделаю Я; и вы, ближние, познайте могущество Моё.
  • The sinners in Zion are afraid; trembling hath surprised the hypocrites: Who among us shall dwell with the consuming fire? who among us shall dwell with everlasting flames?
  • Устрашились грешники на Сионе; трепет овладел нечестивыми: «кто из нас может жить при огне пожирающем? кто из нас может жить при вечном пламени?» —
  • -- He that walketh righteously, and speaketh uprightly; he that despiseth the gain of oppressions, that shaketh his hands from taking hold of bribes, that stoppeth his ears from hearing of blood, and shutteth his eyes from seeing evil:
  • Тот, кто ходит в правде и говорит истину; кто презирает корысть от притеснения, удерживает руки свои от взяток, затыкает уши свои, чтобы не слышать о кровопролитии, и закрывает глаза свои, чтобы не видеть зла;
  • he shall dwell on high, the fortresses of the rocks shall be his high retreat; bread shall be given him, his water shall be sure.
  • тот будет обитать на высотах; убежище его — неприступные скалы; хлеб будет дан ему; вода у него не иссякнет.
  • Thine eyes shall see the King in his beauty; they shall behold the land that is far off.
  • Глаза твои увидят Царя в красоте Его, узрят землю отдалённую;
  • Thy heart shall meditate on terror: Where is the scribe? where is the receiver? where is he that counted the towers?
  • сердце твоё будет только вспоминать об ужасах: «где делавший перепись? где весивший дань? где осматривающий башни?»
  • Thou shalt no more see the fierce people, a people of a deeper speech than thou canst comprehend, of a stammering tongue that cannot be understood.
  • Не увидишь более народа свирепого, народа с глухою, невнятною речью, с языком странным, непонятным.
  • Look upon Zion, the city of our solemnities: thine eyes shall see Jerusalem a quiet habitation, a tent that shall not be removed, the stakes whereof shall never be pulled up, neither shall any of its cords be broken;
  • Взгляни на Сион, город праздничных собраний наших; глаза твои увидят Иерусалим, жилище мирное, непоколебимую скинию; столпы её никогда не исторгнутся, и ни одна вервь её не порвётся.
  • but there Jehovah is unto us glorious, -- a place of rivers, of broad streams: no galley with oars shall go there, neither shall gallant ship pass thereby.
  • Там у нас великий Господь будет вместо рек, вместо широких каналов; туда не войдёт ни одно весельное судно, и не пройдёт большой корабль.
  • For Jehovah is our judge, Jehovah, our lawgiver, Jehovah, our king: he will save us.
  • Ибо Господь — судия наш, Господь — законодатель наш, Господь — царь наш; Он спасёт нас.
  • Thy tacklings are loosed; they strengthen not the socket of their mast, they cannot spread the sail: then is the prey of a great spoil divided; the lame take the prey.
  • Ослабли верёвки твои, не могут удержать мачты и натянуть паруса. Тогда будет большой раздел добычи, так что и хромые пойдут на грабёж.
  • And the inhabitant shall not say, I am sick: the people that dwell therein shall be forgiven [their] iniquity.
  • И ни один из жителей не скажет: «я болен»; народу, живущему там, будут отпущены согрешения.

  • ← (Isaiah 32) | (Isaiah 34) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025