Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Isaiah 34:4
-
Darby Bible Translation
And all the host of the heavens shall be dissolved, and the heavens shall be rolled together as a scroll; and all their host shall fade away, as a leaf fadeth from off the vine, and as the withered [fruit] from the fig-tree.
-
(en) King James Bible ·
And all the host of heaven shall be dissolved, and the heavens shall be rolled together as a scroll: and all their host shall fall down, as the leaf falleth off from the vine, and as a falling fig from the fig tree. -
(en) New King James Version ·
All the host of heaven shall be dissolved,
And the heavens shall be rolled up like a scroll;
All their host shall fall down
As the leaf falls from the vine,
And as fruit falling from a fig tree. -
(en) New International Version ·
All the stars in the sky will be dissolved
and the heavens rolled up like a scroll;
all the starry host will fall
like withered leaves from the vine,
like shriveled figs from the fig tree. -
(en) English Standard Version ·
All the host of heaven shall rot away,
and the skies roll up like a scroll.
All their host shall fall,
as leaves fall from the vine,
like leaves falling from the fig tree. -
(en) New American Standard Bible ·
And all the host of heaven will wear away,
And the sky will be rolled up like a scroll;
All their hosts will also wither away
As a leaf withers from the vine,
Or as one withers from the fig tree. -
(en) New Living Translation ·
The heavens above will melt away
and disappear like a rolled-up scroll.
The stars will fall from the sky
like withered leaves from a grapevine,
or shriveled figs from a fig tree. -
(ru) Синодальный перевод ·
И истлеет всё небесное воинство; и небеса свернутся, как свиток книжный; и всё воинство их падёт, как спадает лист с виноградной лозы, и как увядший лист — со смоковницы. -
(ua) Переклад Хоменка ·
Зітліє все небесне військо, небо звинеться, мов сувій, і все його військо упаде, як спадає лист із лози та неспіла смоква падає із смоківниці. -
(ua) Переклад Куліша та Пулюя ·
І зотлїє все військо небесне, й небо звинеться, мов звиток книжний, і військо його поспадає, як лист із лози виноградної спадає, та як зовялий лист із смокви. -
(ua) Переклад Огієнка ·
І небесні світи́ла усі позника́ють, а небо, як звій книжкови́й, буде зви́нене, і всі його зо́рі попа́дають, як спадає оте виногра́дове листя, й як спадає з фіґо́вниці плід недозрі́лий!.. -
(ru) Новый русский перевод ·
Звезды на небе истлеют,
и небо свернется, как свиток;
все звездное воинство падет,
как пожухшие листья с лозы,
как засохший плод с инжира. -
(ua) Переклад Турконяка ·
Небо звернеться, як сувій, і всі зорі впадуть, як листя з винограду і як опадає листя зі смоківниці. -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
Свернутся в свиток небеса, и все звёзды опадут, как листва виноградника или смоковницы, звёзды растают все до одной.