Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Isaiah 34) | (Isaiah 36) →

Darby Bible Translation

Cовременный перевод WBTC

  • The Glory of Zion

    The wilderness and the dry land shall be gladdened; and the desert shall rejoice, and blossom as the rose.
  • Сухая пустыня возликует, она исполнится радости и расцветёт, как нарцисс.
  • It shall blossom abundantly and rejoice even with joy and shouting: the glory of Lebanon shall be given unto it, the excellency of Carmel and Sharon. They shall see the glory of Jehovah, the excellency of our God.
  • Пустыня наполнится цветами, будет торжествовать и танцевать от радости, она станет прекрасна, как лес Ливана, холм Кармела и долина Сарона. Так будет, ибо все люди увидят Славу Господнюю, Его величие.
  • Strengthen the weak hands and confirm the tottering knees.
  • Укрепи ослабевшие руки и окрепни в коленях.
  • Say to them that are of a timid heart, Be strong, fear not; behold your God: vengeance cometh, the recompense of God! He will come himself, and save you.
  • Скажи растерявшимся: "Будьте сильны и не бойтесь. Ваш Бог придёт и накажет ваших врагов, Он придёт и даст вам вашу награду, Господь вас спасёт".
  • Then the eyes of the blind shall be opened, and the ears of the deaf be unstopped;
  • Тогда вернётся слепым зрение, и откроются глаза их. И услышат глухие, ибо к ним возвратится слух.
  • then shall the lame [man] leap as a hart, and the tongue of the dumb sing: for in the wilderness shall waters break out, and torrents in the desert.
  • Как олени будут скакать хромые, и запоют счастливые песни немые. Так случится, когда ручьи потекут в пустыне, по сухой земле.
  • And the mirage shall become a pool, and the thirsty land springs of water: in the habitation of wild dogs, where they lay down, shall be grass with reeds and rushes.
  • Сейчас люди видят миражи, но в то время настоящие озёра будут повсюду, вода будет бить из земли, и высокий тростник вырастет там, где жили дикие звери.
  • And a highway shall be there and a way, and it shall be called, The way of holiness: the unclean shall not pass through it; but it shall be for these. Those that go [this] way -- even fools, -- shall not err [therein].
  • В то время там проляжет дорога, которую назовут Святой. Нечестивым людям и глупцам не будет позволено ходить по той дороге. Одни только праведные люди будут ходить по ней.
  • No lion shall be there, nor shall ravenous beast go up thereon, nor be found there; but the redeemed shall walk [there].
  • Дорога та будет безопасна, не будет на ней ни львов, ни хищных зверей. Она будет для людей, которых спасёт Бог.
  • And the ransomed of Jehovah shall return, and come to Zion with singing; and everlasting joy shall be upon their heads: they shall obtain gladness and joy, and sorrow and sighing shall flee away.
  • Бог даст Своему народу свободу, и они возвратятся к Нему. Люди счастливы будут возвратиться на Сион, они счастливы будут навеки, и счастье это будет короной на их головах. Они будут исполнены веселья и радости, а скорбь и печаль покинут их.

  • ← (Isaiah 34) | (Isaiah 36) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025